بدبخت ها خولیو ایگلسیاس
خولیو ایگلسیاس در 23 سپتامبر سال 1943 در مادرید متولد شد. خولیو ایگلسیاس خواننده ی معروف اسپانیایی است که بیش از 78 آلبوم به 14 زبان مختلف منتشر کرده است. ایگلسیاس ابتدا در تیم نوجوانان رئال مادرید به عنوان فوتبالیست مشغول به کار بود، اما پس از تصادفی که در سال 1962 با ماشین داشت و در پی آن به مدت یک سال و نیم فلج شد، مجبور به ترک فوتبال گشت و به موسیقی روی آورد.
خولیو ایگلسیاس به زبان های فرانسه، انگلیسی، اسپانیایی، ایتالیایی، آلمانی و پرتغالی ترانه خوانده است او در سال 1977 با CBS ،یکی از معروف ترین شبکه های تلویزیونی، بزرگترین قرارداد جهانی خواننده ی غیر امریکایی را منعقد کرد.
ایگلسیاس در سال 2009 مدال طلای هنرهای زیبا که توسط وزیر علوم، فرهنگ و ورزش به وی اعطا گشت را از آن خود کرد. در زیر ترجمه یکی از معروف ترین ترانه های ایگلسیاس با عنوان “بدبخت ها” آمده است. ترانه ی بیچارگان بعد ها توسط خوانندگان معروف دیگری از جمله”جانی هالی دی” و ” آرنو” نیز بازخوانی شده است.
لینک دانلود ترانه فرانسوی بدبخت ها از خولیو ایگلسیاس
شما خانوم ها، شما افسونگران لبخندهای شما ما را جذب می کند، ما را بی سلاح می کند شما فرشتگان، قابل ستایش ها و ما مردها، ما بدبخت هستیم | Vous les femmes, vous les charmes Vos sourires nous attirent nous désarment Vous les anges, adorables Et nous sommes nous les hommes pauvres diables |
با هزاران گل رز شما را احاطه می کنیم شما را دوست داریم و بدون آنکه بگوییم آن را به شما ثابت می کنیم به خود اعقاد راسخ داریم، فکر می کنیم شما را می شناسیم به شما “همیشه” می گوییم، شما “شاید” پاسخ می دهید | Avec des milliers de roses on vous entoure On vous aime et sans le dire on vous le prouve On se croit très forts on pense vous connaître On vous dit toujours, vous répondez peut-être |
شما زن ها، شما نمایشنامه ی من شما این چنین زیبا، شما دلیل اشک های ما ما مردها بیچارگانی هستیم آسیب پذیر، بدبخت، ما مردان | Vous les femmes, vous mon drame Vous si douces, vous la source de nos larmes Pauvres diables, que nous sommes Vulnérables, misérables, nous les hommes |
بدبخت ها ، بدبخت ها | Pauvres diables, pauvres diables |
به محض این که کسی به شما لبخند می زند تمایل داریم کم و بیش خود را بی تفاوت نشان دهیم همه کار می کنیم تا خود را آرام کنیم سپس منفجر می شویم از حسادت دیوانه هستیم و این شما را به وجد می آورد(تملق شما را می گوید) | Dès qu´un autre vous sourit on a tendance A jouer plus ou moins bien l´indifférence On fait tout pour se calmer puis on éclate On est fous de jalousie et ça vous flatte |
شما زن ها، شما افسونگران لبخندهای شما ما را جذب می کند، ما را بی سلاح می کند ما مردها بدبخت هایی هستیم آسیب پذیر، بیچاره، ما مردان | Vous les femmes vous le charme Vos sourires nous attirent nous désarment Pauvres diables que nous sommes Vulnérables, misérables, nous les hommes |
بدبخت ها، بدبخت ها، بدبخت ها | Pauvres diables, Pauvres diables, Pauvres diables |