آموزش زبان فرانسه
دکتر نعیمه فرحناک
  • صفحه اصلی
  • درباره من
  • خدمات حرفه ای
  • درباره فرانسه
  • وبلاگ
    • آموزش تخصصی زبان فرانسه به کودکان
    • آموزش زبان فرانسه
    • آشپزی فرانسوی
    • سینمای فرانسه
    • موسیقی فرانسوی
    • نویسندگان و شاهکارهای ادبی فرانسه
  • تماس با من
  • جستجو
  • منو منو
  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn
  • Rss
  • Twitter
ضرب المثل فرانسوی سری ششم

ضرب المثل فرانسوی همراه با معادل فارسی(سری دوم)

توسط نعیمه فرحناک

 

نام نیکی گر بماند ز آدمی     به کزو ماند سرای زر نگار

ضرب المثل فرانسوی سری دوم

Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée

(نام نیک بهتر از کمربند طلا است)

 

 

هر کس به اصل خود رجوع می کند.

ضرب المثل فرانسوی سری دوم

Bon chien chasse de race

(سگ خوب به دنبال نژاد خود می رود)

 

نظر به حال تو پیداست کز بزرگانی.

ضرب المثل فرانسوی سری دوم

Bon sang ne peut mentir

(خون خوب نمی تواند دروغ بگوید)

*Bon sang به معنای لعنتی نیز می باشد که در این ضرب المثل در این معنا به کار گرفته نشده است.

طراوت چمن از روی باغبان پیداست.

ضرب المثل فرانسوی سری دوم

C’est au fruit qu’on connait l’arbre

(از میوه است که می توان درخت را شناخت)

 

مال حرام برکت ندارد.

ضرب المثل فرانسوی سری دوم

Bien mal acquis ne profite jamais

(مالی که ز راه نادرست به دست آمده است هرگز سود نمی رساند)

برچسب ها: ضرب المثل, ضرب المثل فرانسوی
اشتراک این مطلب
  • اشتراک در Facebook
  • اشتراک در Twitter
  • اشتراک گذاری در واتس اپ
  • اشتراک در LinkedIn
شاید این موارد نیز مورد علاقه شما باشد
ضرب المثل فرانسوی سری ششم ضرب المثل فرانسوی همراه با معادل فارسی(سری ششم)
ضرب المثل فرانسوی سری ششم ضرب المثل فرانسوی همراه با معادل فارسی (سری اول)
ضرب المثل فرانسوی سری ششم ضرب المثل فرانسوی همراه با معادل فارسی(سری چهارم)
ضرب المثل فرانسوی سری ششم ضرب المثل فرانسوی همراه با معادل فارسی(سری سوم)
ضرب المثل فرانسوی سری ششم ضرب المثل فرانسوی همراه با معادل فارسی(سری پنجم)
33 پاسخ
  1. کفایت
    کفایت گفته:
    2017/09/24 در 17:11

    سلام وقتتون بخیر خانوم دکتر. ببخشید کتاب گذری بر قرن بیستم رو تو سایتتون دیدم چطوری میتونم خریداری کنم؟ ممنون میشم راهنماییم کنید،،، کتب دیگه هم دارید؟، مثلا سوالات کنکور دکتری ادبیات فرانسه؟ خیلی ممنونم

    پاسخ
    • نعیمه فرحناک
      نعیمه فرحناک گفته:
      2017/09/25 در 10:44

      سلام ، مقاله گذری بر قرن بیستم هنوز به صورت کتاب آماده نشده است. کتاب سوالات کنکور دکتری ادبیات فرانسه را می توانید از انتشارات پردازش تحت عنوان گروه مولفین که من و یکی از دوستانم ان را تالیف کرده ایم تهیه فرمایید. مشخصات این کتاب را می توانید در لینک زیر مشاهده فرمایید.
      https://drfarahnak.com/%d8%af%d8%b1%d8%a8%d8%a7%d8%b1%d9%87-%d9%85%d9%86/

      پاسخ
      • کفایت
        کفایت گفته:
        2017/09/26 در 17:40

        خیلی ممنونم از لطفتون، این کتاب رو خریداری کردم پارسال ولی ب دنبال کتابی مثل
        ittinéraire littéraire هستم که تا الان پیدا نکردم که خوب برای دکتری دوباره بخونم ، مقاله گذری بر قرن بیستم رو چطوری میتونم تهیه کنم؟
        خیلی ممنونم از بزرگواریتون

        پاسخ
        • نعیمه فرحناک
          نعیمه فرحناک گفته:
          2017/10/07 در 10:36

          کتاب ittinéraire littéraire را می توانید از انتشارات وصال به آدرس خیابان انقلاب، خیابان وصال شیرازی، پلاک 19 تهیه فرمایید. در خصوص مقاله چون برای در داوری دریک مجله خارجی ارسال شده است متاسفانه تا زمان چاپ نمی توانم اصل ان را در سایت قرار دهم.از لطف و توجه شما سپاسگزارم.

          پاسخ
  2. رحیم هردانی
    رحیم هردانی گفته:
    2017/07/07 در 10:36

    سلام
    من رحیم هستم دوست دارم خوب فرانسه حرف بزنم ولی کسی نیست که با او محاوره داشته باشم و فعلا با خواندن و نوشتن سر میکنم. چه راهکاری برای من دارید
    متشکرم

    پاسخ
  3. عسل
    عسل گفته:
    2017/06/15 در 10:49

    سلام. هر چه کنی به خود کنی گر همه نیک و بد کنی به فرانسوی چطور ترجمه می شود؟

    پاسخ
    • نعیمه فرحناک
      نعیمه فرحناک گفته:
      2017/07/06 در 09:58

      vous le faites à vous-meme, Ce que vous faites de bien et de mal(Saint Mahomet)

      پاسخ
  4. عليرضا ديبا
    عليرضا ديبا گفته:
    2017/02/22 در 00:35

    سلام من دانش آموز دوم دبیرستانم انگایسی هم بلدم حرف بزنم هو متوجه میشم ولی دوست داشتم تلفظ خود فرانسوی ضرب المثل داشته باشید که به فارسی نوشته شده باشه
    مرسی

    پاسخ
  5. Jamshid
    Jamshid گفته:
    2016/11/08 در 03:17

    سلام با عرض خسته نباشید خدمت شما(من یک سال و نیم میشه که در کشور سوئیس در شهر فرایبورگ زندگی میکنم و اینجا یک فرانسویی زبان هست و من میخوام زبان فرانسویی رو به صورت کتابی یاد بگیرم میتونید راهنمایی کنید از طریق کتاب ها و یا سایت دیگه ایی ممنون?

    پاسخ
    • نعیمه فرحناک
      نعیمه فرحناک گفته:
      2016/12/15 در 13:22

      سلام از اپلیکیشن duolingo و یاسایت هایی نظیر Bonjour de france یا TV5 mondeاستفاده نمایید.

      پاسخ
  6. حسن
    حسن گفته:
    2015/10/23 در 14:54

    سلام ظاهرا در جواب یکی از دوستان گفتید امپخفه میشه ماضی نقلی که به نظر این حقیر ماضی استمراری صحیح میباشد ن نقلی

    پاسخ
    • نعیمه فرحناک
      نعیمه فرحناک گفته:
      2015/10/24 در 10:29

      با سلام و تشکر از شما جهت تصحیح اشکالات سایت، بله نظر شما صحیح است. این زمان ماضی استمراری بوده و سهوا در نگارش ماضی نقلی نام برده شده است. بسیار ممنون خواهم شد در صورت مشاهده این گونه اشکالات موارد را اعلام فرمایید.

      پاسخ
  7. مهراب
    مهراب گفته:
    2015/10/07 در 10:04

    خیلی ممنون خانم دکتر از این کار قشینگتون لطفا بازهم ادامه بدین و یبیشتر در باره مکاتب ادبی د ر ادبیات فرانسه بحث کنید

    پاسخ
    • نعیمه فرحناک
      نعیمه فرحناک گفته:
      2015/10/10 در 20:20

      سلام، از لطف شما ممنونم.حتما در اسرع وقت به ادبیات فرانسه بیشتر خواهم پرداخت.

      پاسخ
  8. افسانه
    افسانه گفته:
    2015/09/27 در 22:40

    درودها.

    پاسخ
  9. افسانه
    افسانه گفته:
    2015/09/25 در 20:24

    سوال .دریه شهرستان باامکانات تقریبا محدود هستم ازطرفی بسیار مشتاق آموختن این زبان شیرین.لطفا راهنمایی کنید چگونه میتونم خودم یادبگیرم.تشکروعرض احترام

    پاسخ
    • نعیمه فرحناک
      نعیمه فرحناک گفته:
      2015/09/26 در 09:58

      متاسفانه زبان فرانسه به دلیل تفاوت تلفظ در آوا ها می بایست حتما در شروع کار زیر نظر اساتید خبره یادگیری شود، از این رو پیشنهاد می کنم از سایت های آموزش مجازی همچون http://www.french724.com استفاده کنید

      پاسخ
  10. افسانه
    افسانه گفته:
    2015/09/25 در 20:22

    سلام وسپاس از مطالب واطلاعات ارزنده تون

    پاسخ
    • نعیمه فرحناک
      نعیمه فرحناک گفته:
      2015/09/26 در 09:53

      سلام خوشحالم که مطالب سایت مورد توجه شما قرار گرفته است.

      پاسخ
  11. محمدرضا
    محمدرضا گفته:
    2015/05/20 در 21:51

    سلام خانم فرحناک
    معادل فرانسوی این ضرب المثل فرانسوی رو می خواستم : “هر طور که رختخواب بندازی، همون طور هم می خوابی”
    ممنون از شما

    پاسخ
    • نعیمه فرحناک
      نعیمه فرحناک گفته:
      2015/05/22 در 11:31

      سلام

      این اصطلاح از اوایل سال 1950 رایج شد و معنای شفاهی آن این است که یک شب خواب خوب،به روشی که تخت خود را آماده خواهید کرد بستگی دارد. اما در حقیقت استعاره ای است به معنای هر عملی که انجام می دهید می بایست عواقب آن را در نظر بگیرید.
      C’est une métaphore qui signifie que quels que soient nos actes, il faut savoir en assumer les conséquences

      پاسخ
  12. سارا
    سارا گفته:
    2015/04/27 در 12:59

    عالی بود

    پاسخ
  13. فهیمه
    فهیمه گفته:
    2015/03/29 در 07:40

    سلام
    من دانشجوی سال سوم فرانسه هستم
    خیلی خوشحال میشم از راهنمایی شما استفاده کنم
    میتوانید بگید چطور باید ادبیات فرانسه را بخوانم؟
    خیلی سخته و فلسفی، الان داریم ادبیات قرن 17، 18 رو کار میکنیم
    یه تحقیق دیگه داریم ک باید برا دوازده تا ضرب‌المثل هر کدوم یه پاراگراف جمله بسازم. میتوانید بگید چطور باید این کارو انجام بدم

    پاسخ
    • نعیمه فرحناک
      نعیمه فرحناک گفته:
      2015/03/30 در 12:43

      سلام
      برای درک بهتر ادبیات فرانسه می توانید به سری کتاب های Profile، ittinéraire littéraire, la gard et michard که بر اساس قرن طبقه بندی شده اند، رجوع کنید
      جمله سازی برای ضرب المثل ها هم پیچیدگی زیادی ندارد، دقیقا مشکلتان را متوجه نشدم
      موفق باشید

      پاسخ
  14. دارا
    دارا گفته:
    2015/02/22 در 17:20

    شیفته زبان فرانسه هستم و بینهایت ممنون از وجود مبارک و گرامی شما حانم دکار فرحناک میباشم.

    پاسخ
    • نعیمه فرحناک
      نعیمه فرحناک گفته:
      2015/02/23 در 11:04

      از لطف شما ممنونم.

      پاسخ
  15. somayeh
    somayeh گفته:
    2015/02/17 در 04:25

    سلام خیلی ممنونم از وبلاگ خوبتون…من یه ماهه که اومدم فرانسه و باید در مدت شش ماه زبان رو بگذرونم و بعدش برم دانشگاه..واقعا نمیدونم چیکار کنم که در مدت این شش ماه خودم رو از لحاظ زبان واسه تحصیل تو دانشگاه آماده کنم :( خیلی ممنون میشم راهنمایی کنین

    پاسخ
    • نعیمه فرحناک
      نعیمه فرحناک گفته:
      2015/02/18 در 11:36

      با سلام و احترام
      از لطف شما به سایت بسیار سپاسگزارم، پیشنهاد می شود به کلاس های یادگیری زبان فرانسه برای خارجیان که به صورت فشرده در آموزشگاهای مختلفی در شهر پاریس برگزار می شود، مراجعه فرمایید. از بهترین مراکز آموزشی زبان می توان به موسسات زیر اشاره کرد:
      http://www.ilf-paris.fr/

      http://www.france-langue.fr/paris/ecole/presentation-ecole.html

      پاسخ
  16. علی
    علی گفته:
    2015/01/03 در 17:52

    MERC BEAUCOUP MADAM .

    پاسخ
  17. حسين
    حسين گفته:
    2015/01/01 در 16:13

    با سلام و تشکر از زحمات شما
    در سری دوم ضر المثل ها
    (از گل است که می توان درخت را شناخت)

    فرانسوی ها میگن از میوه است که می توان درخت را شناخت شما نوشته اید گل

    پاسخ
    • نعیمه فرحناک
      نعیمه فرحناک گفته:
      2015/01/03 در 11:44

      با سلام و احترام؛
      از دقت نظر شما کمال تشکر را دارم.با توجه به حجم محتوای تولید شده،چنین اشتباهاتی سهوا رخ می دهد که امیدواریم در آینده با همکاری شما و دیگر صاحب نظران این حوزه به حداقل برسد.از شنیدن نظران ارزشمندتان در خصوص دیگر محتویات سایت بسیار خشنود خواهیم شد.

      پاسخ
  18. mohammadreza
    mohammadreza گفته:
    2014/12/07 در 22:36

    با سلام من تازه به کانادا مهاجرت کردم در استان کبک شهر مونترال ساکن هستم با توجه به اینکه فرانسه میخوانم یک سوال داشتم لطفا معادل فارسی زمان امپخفه را برای من توضیح دهید ممنون

    پاسخ
    • نعیمه فرحناک
      نعیمه فرحناک گفته:
      2014/12/08 در 12:39

      با سلام و تشکر از توجه شما به سایت.
      زمان imparfait همان زمان ماضی استمراری در فارسی است.
      که به صورت ذیل صرف می شود:
      فعل را در اول شخص جمع زمان حال ساده صرف می کنید و سپس شناسه هایی که در پایین آمده اند را به آن اضافه می کنید.

      FAIRE : Nous fais-ions
      Fais + ais, ais, ait, ions, iez, aient

      Je fais- ais
      Tu fais- ais
      Il/Elle/On fais- ait
      Nous fais- ions
      Vous fais- iez
      Ils/Elles fais- aient

      کاربرد این زمان:
      1-برای توصیف موقعیت یا اتفاقی در گذشته:
      هوا خوب بود، آسمان آبی بود،بچه ها بازی می کردند:ll faisait beau, le ciel était bleu ; les enfants jouaient
      2-برای بیان یک مدت زمان در گذشته:
      وقتی مادرم کوچک بود، تلویزیون وجود نداشت:Quand ma mère était petite, la télévision n’existait pas.
      3-برای بیان یک عادت:
      همیشه با برادرم بازی می کردم و بعد از شما تکالیفم را انجام می دادم:ous les jours, je jouais avec mon frère et je faisais mes devoirs après le dîner.

      پاسخ

دیدگاه خود را ثبت کنید

تمایل دارید در گفتگوها شرکت کنید؟
در گفتگو ها شرکت کنید.

دیدگاهتان را بنویسید لغو پاسخ

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

سخن بزرگان

سخن روز 282

توسط نعیمه فرحناک

ولتر

Le monde avec lenteur marche vers la sagesse.

(Voltaire)

جهان به آرامی به سمت دانایی می رود

(ولتر)

آموزش تخصصی زبان فرانسه به کودکانآموزش تخصصی زبان فرانسه به کودکان

تدریس خصوصی زبان فرانسه

زبان فرانسه

آموزش تخصصی زبان فرانسه به صورت خصوصی و نیمه خصوصی

مشترک خبرنامه شوید

محبوب
  • منابع کنکور کارشناسی ارشد زبان و ادبیات فرانسه ارشد زبان فرانسهمنابع عمومی کنکور کارشناسی ارشد زبان فرانسه...2014/11/09 - 08:00
  • ریچارد آنتونیعشق من ریچارد آنتونی2015/04/14 - 08:00
  • منابع کنکور کارشناسی ارشد مترجمی فرانسهمنابع کنکور کارشناسی ارشد مترجمی فرانسه...2014/11/09 - 08:00
  • برف می باردبرف می بارد سالواتور آدامو2014/09/10 - 00:08
جدید
  • ترانه فرانسوی ولنتاین از دانیل لوواترجمه ترانه فرانسوی ولنتاین از دانیل لووا...2021/02/13 - 00:10
  • کلاس های آنلاین آموزش زبان فرانسه آموزش آنلاین زبان فرانسه2020/06/17 - 15:55
  • آشنایی با کارشناسی ارشد رشته آموزش زبان فرانسهآشنایی با کارشناسی ارشد رشته آموزش زبان فرانسه...2017/11/05 - 08:00
  • متد های آموزشی زبان فرانسه کودکان...2017/10/22 - 08:00
دیدگاه
  • حمید شاهیممنون از این آهنگ خاطره انگیز امیدوارم همیشه شاد و تندرست باشید...2023/01/02 - 19:44 توسط حمید شاهی
  • نعیمه فرحناکسلام وقت بخیرِ امکان ادامه تحصیل در دانشگاه های فرانسه نیز ...2022/06/10 - 14:40 توسط نعیمه فرحناک
  • نعیمه فرحناکممنونم2022/05/17 - 16:54 توسط نعیمه فرحناک
  • نعیمه فرحناکممنونم2022/05/17 - 16:54 توسط نعیمه فرحناک
برچسب ها
آشپزی فرانسه آشپزی فرانسوی آلبرت کامو آموزش اصطلاحات آشپزی فرانسوی همراه با عکس آموزش ترانه های فرانسوی آموزش زبان فرانسه آموزش غذای فرانسوی آموزش فرانسه آناتول فرانس آهنگ فرانسوی ارسطو اشپزی فرانسوی افلاطون انریکو ماسیاس بهترین آهنگ های فرانسوی تدریس خصوصی زبان فرانسه تدریس زبان فرانسه تدریس فرانسه ترانه های فرانسوی ترانه ی فرانسوی ترجمه آشپزی فرانسوی جملات زیبای فرانسوی جملات قصار فرانسوی دانلود آهنگ های معروف دانلود آهنگ های معروف فرانسوی زبان فرانسه سخن بزرگان سخن بزرگان فرانسوی سنت اگزوپری سینمای فرانسه شکست ضرب المثل ضرب المثل فرانسوی ضرب المثل فرانسوی و معادل آن در فارسی غذاهای فرانسوی غذای سنتی فرانسه غذای فرانسوی فرانسوا ربله فیلم فرانسوی موسیقی فرانسوی نویسندگان فرانسوی ولتر ژول رنارد کنفوسیوس کنکور فرانسه

شماره تلفن برای مشاوره و تعیین وقت در رابطه با

تدریس خصوصی زبان فرانسه

22625247(021)

09391053624

دسترسی به صفحه

  • آشپزی فرانسوی
  • آموزش تخصصی زبان فرانسه به کودکان
  • آموزش زبان فرانسه
  • تماس با من
  • خدمات حرفه ای
  • درباره فرانسه
  • درباره من
  • سینمای فرانسه
  • صفحه اصلی
  • موسیقی فرانسوی
  • نویسندگان و شاهکارهای ادبی فرانسه
  • وبلاگ

مشترک مطالب وبلاگ شوید:

© Copyright - تمامی حقوق برای نعیمه فرحناک محفوظ است - پوسته وردپرس انفولد | فارسی شده توسط فروشگاه خاتم
  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn
  • Rss
  • Twitter
  • صفحه اصلی
  • درباره من
  • وبلاگ
  • تماس با من
آموزش اصطلاحات آشپزی فرانسوی همراه با عکس(قسمت اول)...آشپزی فرانسوی سری هشتمسخن بزرگانسخن روز 61
رفتن به بالا