ترجمه ی ترانه ی فرانسوی همه ی مردم شبیه هم هستند انریکو ماسیاس
همه ی مردم شبیه هم هستند انریکو ماسیاس
انریکو ماسیاس( گاستون گروناسیاس)، خواننده و موسیقی دان فرانسوی، در 11 دسامبر سال 1938 درشهر “کنستانتین” کشور الجزایر متولد شد. پدرش ویولونیست بود. ماسیاس به واسطه ی دوستان کولی خود که او را ” انریکو کوچک” می خواندند، گیتار را فرا گرفت. انریکو ماسیاس در سال 1956 دیپلم خود را گرفت و در یک مدرسه مشغول به کار شد زیرا موسیقی را به عنوان یک منبع درآمد در آینده نمی دید
اسم هنری انریکو ماسیاس در حقیقت ناشی از یک اشتباه شنیداری از طرف منشی خانه ی موسیقی است که اسم او را به جای ” ناسیا”، اسم هنری انتخاب شده توسط شخص او،” ماسیاس شنید و نام ماسیاس بر روی تمامی دیسک های وی چاپ گشت و تبدیل به نام هنری او گشت.
انریکو ماسیاس با اینکه در فضای موسیقی یهودی-عربی متولد شده بود به محض ورودش به کشور فرانسه تمرکز خود را بر روی ترانه های شرقی گذاشت. ترانه های ” خداحافظ کشورم” و “دختران سرزمین من” از این جمله اند.
لینک دانلود ترانه فرانسوی همه ی مردم شبیه هم هستند از انریکو ماسیاس
- فرزندم، آه تو که تازه متولد شدی همه ی مردم شبیه به هم هستند آنها برای دوست داشتن و شناختن یکدیگر ساخته شده اند آنها برای اینکه با یکدیگر زندگی کنند ساخته شده اند
- بیشتر برای قلب تا عقل همه ی مردم شبیه به هم هستند همین که پای خود را بر روی یک سیاره می گذارند برای با یکدیگر زندگی کردن آفریده شده اند
- حتی اگر اینجا و آنجا با یکدیگر نزاع می کنند یک روز، جنگ را متهم می کنند و با گشودن آغوششان تمام می کنند و سلاح های خود را نزد خود نگه می دارند
- به واسطه ی اشک ها یا امید همه ی مردم شبیه به هم هستند زیرا انها هرگز کودکی خود را فراموش نمی کنند آنها برای زندگی کردن با یکدیگر ساخته شده اند
- اگر کسی تو را از آن بالا نگاه کرد از ونوس و یا زحل آنها حتی پوست تورا نمی بینند چه سفید باشد و یا قهوه ای
- فرزندم، تو که اکنون متولد شدی همه ی مردم شبیه به هم هستند اگر می خواهی آنها را دوست داشته باشی، بشناسی می بایست با یکدیگر زندگی کنید همه ی مردم شبیه به هم هستند همه ی مردم شبیه به هم هستند
- Mon enfant, oh toi qui vient de naitre Tous les hommes se ressemblent Ils sont faits pour s’aimer se connaître Ils sont faits pour vivre ensemble
- Par le cœur bien plus que par la tête tous les hommes se ressemblent Dès qu’ils ont un pied sur la planète Ils sont faits pour vivre ensemble
- Même s’ils se battent ici ou là Un jour ils condamnent la guerre On finit par ouvrir ses bras Et laisser les armes chez soi
- Par les larmes ou par l’espérance Tous les hommes se ressemblent Parce qu’ils n’oublient jamais leur enfance Ils sont faits pour vivre ensemble
- Si quelqu’un te regarde là-haut Depuis venus ou bien saturne Il ne voit même pas ta peau Qu’elle soit blanche ou qu’elle soit brune
- Mon enfant, oh toi qui vient de naitre Tous les hommes te ressemblent Si tu veux les aimer les connaître Vous allez bien vivre ensemble Tous les hommes se ressemblent Tous les hommes se ressemblent
ترجمه ی ترانه های فرانسوی انریکو ماسیاس به همراه لینک دانلود:
ترانه ی فرانسوی گدای عشق اثر انریکو ماسیاس
ترانه ی فرانسوی همه ی مردم شبیه هم هستند اثر انریکو ماسیاس
ترانه ی فرانسوی میلیونر های یک شنبه اثر انریکو ماسیاس
ترانه ی فرانسوی فرانسه ی دوران کودکی من اثر انریکو ماسیاس
ترانه ی فرانسوی برای تو خوشحالم اثر انریکو ماسیاس
ترانه ی فرانسوی من آن را می فهمم اثر انریکو ماسیاس
ترانه ی فرانسوی بگو به من آنچه که درست نیست اثر انریکو ماسیاس
سلام
خانم فرحناک اگه زحمتی نیست متن آهنگ رو به صورت ترکیبی فارسی فرانسه با فرمت pdf بزارید.
ممنون
سلام
خانم فرحناک کارتون عالی و استثنایی هست خداقوت
ممنون از لطفتون.
سلام
ترجمه هاتون از کارای انریکو ماسیاس فوق العاده است. من مدرس زبان انگلیسی هستم و کار ترجمه همزمان هم انجام می دم. تصمیم گرفتم 14 سال بعد از فارق التحصیلی از رشته مهندسی دوباره به دانشگاه برگردم و ادبیات فرانسه رو در مقطع کارشناسی ارشد بخونم. از سایتتون خیلی استفاده کردم و منابع ارشد رو از رو سایت شما شناختم.
خیلی خوشحالم که یک هموطن یه همچین سایت خوبی رو راه اندازی کرده و اونقدر خوبه که تو نتایج جستجوی گوگل به راحتی میاد. براتون آرزوی موفقیت و کامیابی دارم.
سلام بسیار ازلطفتون سپاسگزارم. نظرات شما و دیگر دوستان کوجب دلگرمی است. امیدوارم موفق باشید.
چقدرجالب من نمیدانم چرا اما آهنگ فرانسوی طعم خاصی دارد مثل دارچین ،معصوم است مثل نان
ترا سپاس که مرا به کوچه باغهای آن جغرافیای رمانتیک میبری