آموزش زبان فرانسه
دکتر نعیمه فرحناک
  • صفحه اصلی
  • درباره من
  • خدمات حرفه ای
  • درباره فرانسه
  • وبلاگ
    • آموزش تخصصی زبان فرانسه به کودکان
    • آموزش زبان فرانسه
    • آشپزی فرانسوی
    • سینمای فرانسه
    • موسیقی فرانسوی
    • نویسندگان و شاهکارهای ادبی فرانسه
  • تماس با من
  • جستجو
  • منو منو
  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn
  • Rss
  • Twitter

بایگانی برچسب برای: انریکو ماسیاس

ترجمه ترانه فرانسوی بگو به من آنچه که درست نیست انریکو ماسیاس

توسط نعیمه فرحناک

بگو به من آنچه که درست نیست انریکو ماسیاس

انریکو ماسیاس( گاستون گروناسیاس)، خواننده و موسیقی دان فرانسوی، در 11 دسامبر سال 1938 درشهر “کنستانتین” کشور الجزایر متولد شد.

https://drfarahnak.com/wp-content/uploads/2017/04/enrico-macias-dis-moi-ce-qui-ne-va-pas.mp3

لینک دانلود ترانه فرانسوی بگو به من آنچه که درست نیست از انریکو ماسیاس

  • بگو به من آنچه که درست نیست زیرا تو بر شادی هایم سایه افکندی هنگامی که چشمان تو را اندوهگین و یا عصبانی می بینم در افکارم گم شده ام
  • بگو به من آنچه را که درست نیست بدان که من به اندازه ی تو زجر می کشم امشب در بیرون سپری می کنیم عجول برای اتمام شب نشینی اگر می خواهی یک تلاش بکنی من اشتباه هایم را می شناسم نمی توانیم زندگی کنیم، نمی توانیم زندگی کنیم در سکوت سرزنش ها
  • بگو به من آنچه که درست نیست نمی توانیم در آن باقی بمانیم تو از آن زیاد گفته ای و شاید نه به اندازه ی کافی باز برای فرار از واقعیت
  • Dis-moi ce qui ne va pas Car tu mets de l’ombre sur mes joies Quand je vois tes yeux tristes ou fâchés Je suis perdu dans mes pensées.
  • Dis-moi ce qui ne va pas Sais-tu que je souffre autant que toi Ce soir nous vivons en étrangers, Pressés de finir la soirée. Si tu veux faire un effort, Je reconnaîtrai mes torts On ne peut pas vivre, on ne peut pas vivre, Au silence du remords.
  • Dis-moi ce qui ne va pas, Nous ne pouvons pas en rester là Tu en as trop dit ou pas assez, Pour fuir encore la vérité.

بگو به من آنچه که درست نیست انریکو ماسیاس

ترجمه ی ترانه های فرانسوی انریکو ماسیاس به همراه لینک دانلود:

ترانه ی فرانسوی گدای عشق اثر انریکو ماسیاس

ترانه ی فرانسوی همه ی مردم شبیه هم هستند اثر انریکو ماسیاس

ترانه ی فرانسوی میلیونر های یک شنبه اثر انریکو ماسیاس

ترانه ی فرانسوی فرانسه ی دوران کودکی من اثر انریکو ماسیاس

ترانه ی فرانسوی برای تو خوشحالم اثر انریکو ماسیاس

ترانه ی فرانسوی من آن را می فهمم اثر انریکو ماسیاس

ترانه ی فرانسوی بگو به من آنچه که درست نیست اثر انریکو ماسیاس

 

ترجمه ی ترانه ی فرانسوی من آن را می فهمم انریکو ماسیاس

توسط نعیمه فرحناک

من آن را می فهمم انریکو ماسیاس

انریکو ماسیاس( گاستون گروناسیاس)، خواننده و موسیقی دان فرانسوی، در 11 دسامبر سال 1938 درشهر “کنستانتین” کشور الجزایر متولد شد. پدرش ویولونیست بود. ماسیاس به واسطه ی دوستان کولی خود که او را ” انریکو کوچک” می خواندند، گیتار را فرا گرفت. انریکو ماسیاس در سال 1956 دیپلم خود را گرفت و در یک مدرسه مشغول به کار شد زیرا موسیقی را به عنوان یک منبع درآمد در آینده نمی دید
اسم هنری انریکو ماسیاس در حقیقت ناشی از یک اشتباه شنیداری از طرف منشی خانه ی موسیقی است که اسم او را به جای ” ناسیا”، اسم هنری انتخاب شده توسط شخص او،” ماسیاس شنید و نام ماسیاس بر روی تمامی دیسک های وی چاپ گشت و تبدیل به نام هنری او گشت.
انریکو ماسیاس با اینکه در فضای موسیقی یهودی-عربی متولد شده بود به محض ورودش به کشور فرانسه تمرکز خود را بر روی ترانه های شرقی گذاشت. ترانه های ” خداحافظ کشورم” و دختران سرزمین من” از این جمله اند.

https://drfarahnak.com/wp-content/uploads/2017/04/enrico-macias-je-le-vois-sur-ton-visage.mp3

لینک دانلود ترانه من آن را می فهمم از انریکو ماسیاس

  • وقتی حوصله ات را سر می برم من آن را می فهمم،من آن را می فهمم زمانی که در آغوشم هستی من آن را می فهمم،من آن را می فهمم آن را بر روی چهره ات می بینم و من را باور کن، و من را باور کن زمانی که می خواهی من را زندانی کنی من آن را می فهمم، من آن را می فهمم
  • هنگامی که به وسوسه هایم می خندی من آن را می فهمم، من آن را می فهمم وقتی هر چیزی تو را به وسوسه می اندازد من آن را می فهمم، من آن را می فهمم آن را بر روی چهره ات می بینم و من را باور کن،و من را باور کن وقتی در ابرها هستی من آن را می فهمم، من آن را می فهمم
  • همانند پرنده تازه متولد شده که به صورت غریزی می داند باد از کدام طرف می آید عشق در هر لحظه می داند کمترین احساس را به دست آورد
  • هنگامی که برای من نگران می شوی من آن را می فهمم،من آن را می فهمم هنگامی که شادی هایم را قسمت می کنی من آن را می فهمم، من آن را می فهمم هنگامی که در شادی هایم شریک می شوی من آن را می فهمم، من آن را می فهمم آن را بر روی چهره ات می بینم و من را باور کن، و من را باور کن هنگامی که چشمانت طوفانی است من آن را می فهمم، من آن را می فهمم
  • همانند گلهایی که بیدار می شوند قبل از طلوع خورشید عشق می تواند مجسم کند پایان تمامی اندیشه ها را
  • هنگامی که به من احتیاج داری من آن را می بینم،من آن را می بینم تمامی آنچه را که نمی گویی من آن را می فهمم، من آن را می فهمم تمامی آنچه که نمی گویی آن را بر روی چهره ات می بینم و من را باور کن، و من را باورکن هنگامی که قلبت به سفر می رود من آن را می فهمم، من آن را می فهمم
  • Lorsque tu t’ennuies de moi Je le vois, je le vois Quand tu es bien dans mes bras Je le vois, je le vois Je le vois sur ton visage Et crois-moi, et crois-moi Quand tu veux me mettre en cage Je le vois, je le vois
  • Quand tu ris de mes manies Je le vois, je le vois Quand un rien te fait envie Je le vois, je le vois Je le vois sur ton visage Et crois-moi, et crois-moi Quand tu es dans les nuages Je le vois, je le vois
  • Pareil à l’oiseau naissant Qui sait d’instinct d’où vient le vent L’amour sait à chaque instant Saisir le moindre sentiment
  • Quand tu t’inquiètes pour moi Je le vois, je le vois Quand tu partages mes joies Je le vois, je le vois Je le vois sur ton visage Et crois-moi, et crois-moi Quand tes yeux sont à l’orage, Je le vois, je le vois
  • Pareil aux fleurs qui s’éveillent Avant le lever du soleil L’amour peut imaginer La fin de toutes les pensées
  • Quand tu as besoin de moi Je le vois, je le vois Tout ce que tu ne dis pas Je le vois, je le vois Je le vois sur ton visage Et crois-moi, et crois-moi Quand ton cœur part en voyage Je le vois, je le vois

من آن را می فهمم انریکو ماسیاس

من آن را می فهمم انریکو ماسیاس

ترجمه ی ترانه های فرانسوی انریکو ماسیاس به همراه لینک دانلود:

ترانه ی فرانسوی گدای عشق اثر انریکو ماسیاس

ترانه ی فرانسوی همه ی مردم شبیه هم هستند اثر انریکو ماسیاس

ترانه ی فرانسوی میلیونر های یک شنبه اثر انریکو ماسیاس

ترانه ی فرانسوی فرانسه ی دوران کودکی من اثر انریکو ماسیاس

ترانه ی فرانسوی برای تو خوشحالم اثر انریکو ماسیاس

ترانه ی فرانسوی من آن را می فهمم اثر انریکو ماسیاس

ترانه ی فرانسوی بگو به من آنچه که درست نیست اثر انریکو ماسیاس

 

ترجمه ی ترانه ی فرانسوی برای تو خوشحالم انریکو ماسیاس

توسط نعیمه فرحناک

برای تو خوشحالم انریکو ماسیاس

انریکو ماسیاس( گاستون گروناسیاس)، خواننده و موسیقی دان فرانسوی، در 11 دسامبر سال 1938 درشهر “کنستانتین” کشور الجزایر متولد شد. پدرش ویولونیست بود. ماسیاس به واسطه ی دوستان کولی خود که او را ” انریکو کوچک” می خواندند، گیتار را فرا گرفت. انریکو ماسیاس در سال 1956 دیپلم خود را گرفت و در یک مدرسه مشغول به کار شد زیرا موسیقی را به عنوان یک منبع درآمد در آینده نمی دید
اسم هنری انریکو ماسیاس در حقیقت ناشی از یک اشتباه شنیداری از طرف منشی خانه ی موسیقی است که اسم او را به جای ” ناسیا”، اسم هنری انتخاب شده توسط شخص او،” ماسیاس شنید و نام ماسیاس بر روی تمامی دیسک های وی چاپ گشت و تبدیل به نام هنری او گشت.
انریکو ماسیاس با اینکه در فضای موسیقی یهودی-عربی متولد شده بود به محض ورودش به کشور فرانسه تمرکز خود را بر روی ترانه های شرقی گذاشت. ترانه های ” خداحافظ کشورم” و دختران سرزمین من” از این جمله اند.

https://drfarahnak.com/wp-content/uploads/2017/04/Enrico-Macias-je-suis-content-pour-toi.mp3

لینک دانلود ترانه فرانسوی برای تو خوشحالم از انریکو ماسیاس

  • از ته قلب برایت خوشحالم خوشبختی تو یک شادی برای من است دوستی همیشه قسمت می کند بدترین لحظات را همانند بهترین لحظات
  • چند مرتبه به تو گفتم امیدوار باش چند مرتبه تو من را تشویق کردی از دانستن اینکه تو موفق شدی برای تو خوشحالم دوست من
  • از ته قلب برایت خوشحالم خوشبختی تو یک شادی برای من است جرخ(زندگی) می چرخد، هرکسی نوبت خود را دارد شانس خود را در زندگی، شانس خود را در عشق
  • هنوز بوی این عطر را به خاطر دارم که باد بر روی مزرعه های یاس می آورد خیابان ها را به یاد می آورم، خانه ات را و پل معلق در افق را
  • بعد از این همه دلیل و خنده این همه اشک و خاطرات خوب از دانستن این که تو موفق شده ای دوست من برایت خوشحال هستم
  • De tout cœur je suis content pour toi Ton bonheur est une joie pour moi L’amitié ça partage toujours Les plus mauvais moments comme les plus beaux jours
  • Que de fois je t’ai dit d’espérer Que de fois tu m’as encouragé De savoir que tu as réussi Je suis content pour toi mon ami
  • De tout cœur je suis content pour toi Ton bonheur est une joie pour moi La roue tourne, on a chacun son tour Sa chance dans la vie, sa chance dans l’amour
  • Je me rappelle encore de ce parfum Que le vent ramassait sur les champs de jasmin Je me souviens des rues, de ta maison Et du pont suspendu à l’horizon
  • A près tant d’épreuves et de sourires Tant de larmes et de bons souvenirs De savoir que tu as réussi Je suis content pour toi mon ami

برای تو خوشحالم انریکو ماسیاس

ترجمه ی ترانه های فرانسوی انریکو ماسیاس به همراه لینک دانلود:

ترانه ی فرانسوی گدای عشق اثر انریکو ماسیاس

ترانه ی فرانسوی همه ی مردم شبیه هم هستند اثر انریکو ماسیاس

ترانه ی فرانسوی میلیونر های یک شنبه اثر انریکو ماسیاس

ترانه ی فرانسوی فرانسه ی دوران کودکی من اثر انریکو ماسیاس

ترانه ی فرانسوی برای تو خوشحالم اثر انریکو ماسیاس

ترانه ی فرانسوی من آن را می فهمم اثر انریکو ماسیاس

ترانه ی فرانسوی بگو به من آنچه که درست نیست اثر انریکو ماسیاس

 

ترجمه ی ترانه ی فرانسه کودکی من انریکو ماسیاس

توسط نعیمه فرحناک

فرانسه کودکی من انریکو ماسیاس

انریکو ماسیاس( گاستون گروناسیاس)، خواننده و موسیقی دان فرانسوی، در 11 دسامبر سال 1938 درشهر “کنستانتین” کشور الجزایر متولد شد. پدرش ویولونیست بود. ماسیاس به واسطه ی دوستان کولی خود که او را ” انریکو کوچک” می خواندند، گیتار را فرا گرفت. انریکو ماسیاس در سال 1956 دیپلم خود را گرفت و در یک مدرسه مشغول به کار شد زیرا موسیقی را به عنوان یک منبع درآمد در آینده نمی دید
اسم هنری انریکو ماسیاس در حقیقت ناشی از یک اشتباه شنیداری از طرف منشی خانه ی موسیقی است که اسم او را به جای ” ناسیا”، اسم هنری انتخاب شده توسط شخص او،” ماسیاس شنید و نام ماسیاس بر روی تمامی دیسک های وی چاپ گشت و تبدیل به نام هنری او گشت.
انریکو ماسیاس با اینکه در فضای موسیقی یهودی-عربی متولد شده بود به محض ورودش به کشور فرانسه تمرکز خود را بر روی ترانه های شرقی گذاشت. ترانه های ” خداحافظ کشورم” و دختران سرزمین من” از این جمله اند.

https://drfarahnak.com/wp-content/uploads/2017/04/enrico-macias-la-france-de-mon-enfance.mp3

لینک دانلود ترانه فرانسوی کشور فرانسه کودکی من از انریکو ماسیاس

  • کشور فرانسه در کودکی من جزو قلمرو فرانسه نبود در آفتاب ساحل الجزایر گم شده بود این فرانسه ای است که من در ان متولد شدم
  • فرانسه دوران کودکی من دقیقا قبل از رویای استقلالش همانند آزادی شکننده بود فرانسه ای که من در آن متولد شم خورشیدی همانند خورشید مارسی نداشت استان من ” پروانس” تو نبود (جنوب شرقی فرانسه) می دانستم که دیگر هیچ چیز یکسان نخواهد شد و با این وجود قلبم در فرانسه بود
  • فرانسه کودکیم کشورم، خاکم، علاقه ام یک مرز با مدیترانه داشت این است فرانسه ای که من در آن متولد شدم
  • فرانسه کودکیم همه ی این دیوارهای سکوت را نداشت در صلح در زیر درختان زیتون زندگی می کرد فرانسه، فرانسه ای که من در ان متولد شدم
  • لهجه ی سرزمین های دور را داشتیم گم شده بودیم همانند “شهر لورن” در مدرسه تفاوت را یاد می گرفتیم اما همان تاریخ فرانسه بود
  • فرانسه کودکیم به واسطه عشق، به واسطه سر پیچی نامش یک نام بیگانه بود این است فرانسه ای که من در آن متولد شدم
  • فرانسه کودکیم هنوز در نبودش می گریم فرانسوی بود، آن را فراموش کرده ایم فرانسه، فرانسه ای که من در آن متولد شدم
  • La France de mon enfance N’était pas en territoire de France Perdue au soleil du côté d’Alger C’est elle la France où je suis né.
  • La France de mon enfance Juste avant son rêve d’indépendance Elle était fragile comme la liberté La France celle où je suis né. Le soleil n’était pas celui de Marseille Ma province n’était pas ta Provence Je savais déjà que rien n’était pareil Et pourtant mon cœur était en France.
  • La France de mon enfance Mon pays ma terre ma préférence Avait une frontière Méditerranée C’est elle la France où je suis né.
  • La France de mon enfance N’avait pas tous ces murs de silence Elle vivait en paix sous les oliviers La France, celle où je suis né.
  • On avait l’accent d’une région lointaine On était perdu comme en Lorraine A l’école on apprenait la différence Mais c’était la même histoire de France.
  • La France de mon enfance Par amour, par désobéissance Son prénom était un nom étranger C’est elle la France où je suis né.
  • La France de mon enfance Moi je pleure encore de son absence Elle était française on l’a oublié La France, celle où je suis né.

 فرانسه کودکی من انریکو ماسیاس

ترجمه ی ترانه های فرانسوی انریکو ماسیاس به همراه لینک دانلود:

ترانه ی فرانسوی گدای عشق اثر انریکو ماسیاس

ترانه ی فرانسوی همه ی مردم شبیه هم هستند اثر انریکو ماسیاس

ترانه ی فرانسوی میلیونر های یک شنبه اثر انریکو ماسیاس

ترانه ی فرانسوی فرانسه ی دوران کودکی من اثر انریکو ماسیاس

ترانه ی فرانسوی برای تو خوشحالم اثر انریکو ماسیاس

ترانه ی فرانسوی من آن را می فهمم اثر انریکو ماسیاس

ترانه ی فرانسوی بگو به من آنچه که درست نیست اثر انریکو ماسیاس

 

ترجمه ی ترانه ی فرانسوی میلیونر های یکشنبه انریکو ماسیاس

توسط نعیمه فرحناک

میلیونرهای یکشنبه انریکو ماسیاس

انریکو ماسیاس( گاستون گروناسیاس)، خواننده و موسیقی دان فرانسوی، در 11 دسامبر سال 1938 درشهر “کنستانتین” کشور الجزایر متولد شد. پدرش ویولونیست بود. ماسیاس به واسطه ی دوستان کولی خود که او را ” انریکو کوچک” می خواندند، گیتار را فرا گرفت. انریکو ماسیاس در سال 1956 دیپلم خود را گرفت و در یک مدرسه مشغول به کار شد زیرا موسیقی را به عنوان یک منبع درآمد در آینده نمی دید
اسم هنری انریکو ماسیاس در حقیقت ناشی از یک اشتباه شنیداری از طرف منشی خانه ی موسیقی است که اسم او را به جای ” ناسیا”، اسم هنری انتخاب شده توسط شخص او،” ماسیاس شنید و نام ماسیاس بر روی تمامی دیسک های وی چاپ گشت و تبدیل به نام هنری او گشت.
انریکو ماسیاس با اینکه در فضای موسیقی یهودی-عربی متولد شده بود به محض ورودش به کشور فرانسه تمرکز خود را بر روی ترانه های شرقی گذاشت. ترانه های ” خداحافظ کشورم” و دختران سرزمین من” از این جمله اند.

https://drfarahnak.com/wp-content/uploads/2017/04/enrico-macias-les-millionaires-du-dimanche.mp3

لینک دانلود ترانه فرانسوی میلیونرهای یکشنبه از انریکو ماسیاس

  • به محض این که صبح یکشنبه می شود خوبیم آتش بس است و ماشین ها از خیابان قطاری می سازند مملو از رویا ها اگر آن روز کم تر توجه می کنیم به حساب کتاب ها به این دلیل است که با خود میلیون ها آرزو داریم
  • میلیونر های یکشنبه کارهای زیاد خود را کنار می گذارند به خاطر یک بلوز سفید که به آنها بیشتر می آید می سازند از الونک های چوبی خانه های روستایی زیر شاخه ها که در آنجا خوشبخت تر هستند
  • در کافه ها افرادی که شرط می بندند(شرط روی اسب) عجله می کنند در کنار آب برای ناهار خوردن می روند و ماهیگیری میکنند اگر جنگل ها جز بوته های در جشن نباشند برای این است که آن روز خود را از محبت برخوردار کرده اند
  • هنگامی که شب روشنایی ستاره ها را تمام کرد وقت عزیمت است، پایان یک روز خوب در حالی که از یکشنبه آینده حرف می زنیم هر کسی فکر می کند که زندگی به اندازه ای کوتاه است که یک روز را هم نباید در نگرانی بگذرانیم
  • Dès le dimanche matin on est bien C’est la trêve Et les voitures font de la route un train Plein de rêves Si ce jour-là on fait moins attention Aux dépenses C’est que l’on a avec soi des millions D’espérances
  • Les millionnaires du dimanche Laissent le pain sur la planche Pour une chemise blanche Qui leur va beaucoup mieux Les millionnaires du dimanche Font d’une baraque en planches Un cabanon sous les branches Où ils sont plus heureux
  • Dans les cafés les joueurs de tiercé Se dépêchent Au bord de l’eau on s’en va déjeuner Et l’on pêche Si les forêts ne sont que des buissons En kermesse C’est que l’on fait ce jour-là provision De tendresse
  • Dès que le soir a fini d’allumer Les étoiles C’est le départ, la fin d’une journée Agréable Tout en parlant du dimanche souvant Chacun pense Que c’est bien court de ne vivre qu’un jour D’insouciance

 

ترجمه ی ترانه های فرانسوی انریکو ماسیاس به همراه لینک دانلود:

ترانه ی فرانسوی گدای عشق اثر انریکو ماسیاس

ترانه ی فرانسوی همه ی مردم شبیه هم هستند اثر انریکو ماسیاس

ترانه ی فرانسوی میلیونر های یک شنبه اثر انریکو ماسیاس

ترانه ی فرانسوی فرانسه ی دوران کودکی من اثر انریکو ماسیاس

ترانه ی فرانسوی برای تو خوشحالم اثر انریکو ماسیاس

ترانه ی فرانسوی من آن را می فهمم اثر انریکو ماسیاس

ترانه ی فرانسوی بگو به من آنچه که درست نیست اثر انریکو ماسیاس

ترجمه ی ترانه ی فرانسوی همه ی مردم شبیه هم هستند انریکو ماسیاس

توسط نعیمه فرحناک

همه ی مردم شبیه هم هستند انریکو ماسیاس

انریکو ماسیاس( گاستون گروناسیاس)، خواننده و موسیقی دان فرانسوی، در 11 دسامبر سال 1938 درشهر “کنستانتین” کشور الجزایر متولد شد. پدرش ویولونیست بود. ماسیاس به واسطه ی دوستان کولی خود که او را ” انریکو کوچک” می خواندند، گیتار را فرا گرفت. انریکو ماسیاس در سال 1956 دیپلم خود را گرفت و در یک مدرسه مشغول به کار شد زیرا موسیقی را به عنوان یک منبع درآمد در آینده نمی دید
اسم هنری انریکو ماسیاس در حقیقت ناشی از یک اشتباه شنیداری از طرف منشی خانه ی موسیقی است که اسم او را به جای ” ناسیا”، اسم هنری انتخاب شده توسط شخص او،” ماسیاس شنید و نام ماسیاس بر روی تمامی دیسک های وی چاپ گشت و تبدیل به نام هنری او گشت.
انریکو ماسیاس با اینکه در فضای موسیقی یهودی-عربی متولد شده بود به محض ورودش به کشور فرانسه تمرکز خود را بر روی ترانه های شرقی گذاشت. ترانه های ” خداحافظ کشورم” و “دختران سرزمین من” از این جمله اند.

https://drfarahnak.com/wp-content/uploads/2017/04/Enrico-macias-Les-hommes-se-ressemblent.mp3

 

لینک دانلود ترانه فرانسوی همه ی مردم شبیه هم هستند از انریکو ماسیاس

  • فرزندم، آه تو که تازه متولد شدی همه ی مردم شبیه به هم هستند آنها برای دوست داشتن و شناختن یکدیگر ساخته شده اند آنها برای اینکه با یکدیگر زندگی کنند ساخته شده اند
  • بیشتر برای قلب تا عقل همه ی مردم شبیه به هم هستند همین که پای خود را بر روی یک سیاره می گذارند برای با یکدیگر زندگی کردن آفریده شده اند
  • حتی اگر اینجا و آنجا با یکدیگر نزاع می کنند یک روز، جنگ را متهم می کنند و با گشودن آغوششان تمام می کنند و سلاح های خود را نزد خود نگه می دارند
  • به واسطه ی اشک ها یا امید همه ی مردم شبیه به هم هستند زیرا انها هرگز کودکی خود را فراموش نمی کنند آنها برای زندگی کردن با یکدیگر ساخته شده اند
  • اگر کسی تو را از آن بالا نگاه کرد از ونوس و یا زحل آنها حتی پوست تورا نمی بینند چه سفید باشد و یا قهوه ای
  • فرزندم، تو که اکنون متولد شدی همه ی مردم شبیه به هم هستند اگر می خواهی آنها را دوست داشته باشی، بشناسی می بایست با یکدیگر زندگی کنید همه ی مردم شبیه به هم هستند همه ی مردم شبیه به هم هستند
  • Mon enfant, oh toi qui vient de naitre Tous les hommes se ressemblent Ils sont faits pour s’aimer se connaître Ils sont faits pour vivre ensemble
  • Par le cœur bien plus que par la tête tous les hommes se ressemblent Dès qu’ils ont un pied sur la planète Ils sont faits pour vivre ensemble
  • Même s’ils se battent ici ou là Un jour ils condamnent la guerre On finit par ouvrir ses bras Et laisser les armes chez soi
  • Par les larmes ou par l’espérance Tous les hommes se ressemblent Parce qu’ils n’oublient jamais leur enfance Ils sont faits pour vivre ensemble
  • Si quelqu’un te regarde là-haut Depuis venus ou bien saturne Il ne voit même pas ta peau Qu’elle soit blanche ou qu’elle soit brune
  • Mon enfant, oh toi qui vient de naitre Tous les hommes te ressemblent Si tu veux les aimer les connaître Vous allez bien vivre ensemble Tous les hommes se ressemblent Tous les hommes se ressemblent

ترانه ی فرانسوی همه ی مردم شبیه هم هستند، انریکو ماسیاس

ترجمه ی ترانه های فرانسوی انریکو ماسیاس به همراه لینک دانلود:

 

ترانه ی فرانسوی گدای عشق اثر انریکو ماسیاس

ترانه ی فرانسوی همه ی مردم شبیه هم هستند اثر انریکو ماسیاس

ترانه ی فرانسوی میلیونر های یک شنبه اثر انریکو ماسیاس

ترانه ی فرانسوی فرانسه ی دوران کودکی من اثر انریکو ماسیاس

ترانه ی فرانسوی برای تو خوشحالم اثر انریکو ماسیاس

ترانه ی فرانسوی من آن را می فهمم اثر انریکو ماسیاس

ترانه ی فرانسوی بگو به من آنچه که درست نیست اثر انریکو ماسیاس

 

 

 

گدای عشق انریکو ماسیاس

توسط نعیمه فرحناک

“گاستون گروناسیا” که بعد ها با نام “انریکو ماسیاس” شهرت یافت، در دسامبر سال 1938 در شهر کنستانتین الجزایر متولد شد. “انریکو ماسیاس”، خواننده، موسیقیدان، آهنگ ساز و بازیگر فرانسوی است. پدر او نوازنده ی گیتار بود و “انریکو” گیتار را از پسر خاله خود و کولی هایی که او را ” انریکو کوچک” می نامیدند فرا گرفت. او بعد ها همین نام را به عنوان نام  هنری خود برگزید. اما در حقیقت فامیلی او به دلیل اشتباهی که منشی استودیوی صدا در شنیدن نام او در پشت تلفن کرد به جای “ناسیا” به ” ماسیا” تغییر یافت. خوانواده “گروناسیا” در 29 ژوییه سال 1961، یازده ماه قبل از اتمام جنگ الجزایر این کشور را ترک کردند و در آن زمان بود که “انریکو ماسیاس” با گیتار ترانه ی معروف”من کشورم را ترک کردم،من خانه ام را ترک کردم” را ساخت.

او اولین آلبوم خود را در سال 1963 با عنوان “بچه های تمامی کشورها” بیرون داد. از آن زمان بود که در جامعه ی جهانی شهرت یافت و عنوان”خواننده ی صلح” را در سال 1980 از آن خود کرد. “انریکو ماسیاس” همچنین در سال 1985 نشان شوالیه افتخار را از دستان وزیر فرهنگ فرانسه” لورانت فابیوس” دریافت کرد.

 

گدای عشق انریکو ماکیاس

https://drfarahnak.com/wp-content/uploads/2015/06/mendiant-de-lamour.mp3

 

لینک دانلود ترانه فرانسوی گدای عشق از انریکو ماسیاس

 

گدای عشق انریکو ماکیاس
ذهنم لبریز از عشق و قلبم مملو از دوستی است تنها به جشن گرفتن و سرگرم کردن خود فکر می کنم می توانی هر گونه که می خواهی در مورد من فکر کنی، من اینگونه هستم سعی نکنید من را درک کنی: به من گوش دهید   J´ai de l´amour plein la tête, un cœur d´amitié Je ne pense qu´a faire la fête et m´amuser Moi, vous pouvez tout me prendre : je suis comme ça Ne cherchez pas à comprendre : écoutez-moi
در تمام زندگی، من را گدای عشق صدا زده اند من برای افرادی که من را دوست دارند آواز می خوانم و همواره همین گونه خواهم بود هیچ شرمی از گدای عشق بودن وجود ندارد من هر روز زیر پنجره های شما آواز می خوانم Dans toute la ville, on m´appelle le mendiant de l´amour Moi, je chante pour ceux qui m´aime et je serai toujours le même Il n´y a pas de honte à être un mendiant de l´amour Moi, je chante sous vos fenêtres chaque jour
عشق بدهید، عشق بدهید، عشق بدهید، عشق بدهید، به من عشق بدهید عشق بدهید، عشق بدهید،عشق بدهید، خداوند آن را به شما باز خواهد گرداند Donnez, donnez, dodo-onnez Donnez, donnez moi Donnez, donnez, dodo-onnez Dieu vous le rendra
به من مهربانی بدهید، و نه پول تمامی ثروت خود را نگاه دارید، زیرا اکنون خوشبختی دیگر فروشی نیست، خورشید پادشاه است بر روی میز من بنشینید، به من گوش دهید Donnez moi de la tendresse, surtout pas d´argent Gardez toutes vos richesses, car maintenant Le bonheur n´est plus à vendre. Le soleil est roi Asseyez vous à ma table, écoutez-moi
همه ی ما در این دنیا گدای عشق هستیم چه فقیر باشیم و چه میلیاردر، همواره یکسان خواهیم بود این انسان های خارق العاده، این گدایان عشق من هر روز به محبت احتیاج دارمOn est tous sur cette Terre des mendiants de l´amour Qu´on soit pauvre ou milliardaire, on restera toujours les mêmes Ces Hommes extraordinaires, ces mendiants de l´amour Moi, j´ai besoin de tendresse chaque jour
عشق بدهید، عشق بدهید، عشق بدهید، عشق بدهید، به من عشق بدهید عشق بدهید، عشق بدهید، عشق بدهید، خداوند آن را به شما باز خواهد گرداند Donnez, donnez, dodo-onnez Donnez, donnez moi Donnez, donnez, dodo-onnez Dieu vous le rendra
پس به من اجازه دهید بخشندگی را برای شما تعریف کنم که اشکی از شادی برای تقسیم کردن است نمی خواهم بفهم برای چه کسی و به چه دلیلی حسابی برای پس دادن ندارم، به من گوش دهید Alors, laissez-moi vous dire la générosité C´est une larme de sourire à partager Je n´ai pas envie d´apprendre pour qui et pourquoi Je n´ai pas de compte à rendre, écoutez-moi
در تمام زندگی، من را گدای عشق صدا زده اند من برای افرادی که من را دوست دارند آواز می خوانم و همواره همین گونه خواهم بود هیچ شرمی از گدای عشق بودن وجود ندارد من هر روز زیر پنجره های شما آواز می خوانمDans toute la ville, on m´appelle le mendiant de l´amour Moi je chante pour ceux qui m´aime et je serai toujours le même Il n´y a pas de honte à être un mendiant de l´amour Moi, je chante sous vos fenêtres chaque jour
عشق بدهید، عشق بدهید، عشق بدهید، عشق بدهید، به من عشق بدهید عشق بدهید، عشق بدهید، عشق بدهید، خداوند آن را به شما باز خواهد گرداند Donnez, donnez, dodo-onnez Donnez, donnez moi Donnez, donnez, dodo-onnez Dieu vous le rendra

سخن بزرگان

سخن روز 282

توسط نعیمه فرحناک

ولتر

Le monde avec lenteur marche vers la sagesse.

(Voltaire)

جهان به آرامی به سمت دانایی می رود

(ولتر)

آموزش تخصصی زبان فرانسه به کودکانآموزش تخصصی زبان فرانسه به کودکان

تدریس خصوصی زبان فرانسه

زبان فرانسه

آموزش تخصصی زبان فرانسه به صورت خصوصی و نیمه خصوصی

مشترک خبرنامه شوید

محبوب
  • منابع کنکور کارشناسی ارشد زبان و ادبیات فرانسه ارشد زبان فرانسهمنابع عمومی کنکور کارشناسی ارشد زبان فرانسه...2014/11/09 - 08:00
  • ریچارد آنتونیعشق من ریچارد آنتونی2015/04/14 - 08:00
  • منابع کنکور کارشناسی ارشد مترجمی فرانسهمنابع کنکور کارشناسی ارشد مترجمی فرانسه...2014/11/09 - 08:00
  • برف می باردبرف می بارد سالواتور آدامو2014/09/10 - 00:08
جدید
  • ترانه فرانسوی ولنتاین از دانیل لوواترجمه ترانه فرانسوی ولنتاین از دانیل لووا...2021/02/13 - 00:10
  • کلاس های آنلاین آموزش زبان فرانسه آموزش آنلاین زبان فرانسه2020/06/17 - 15:55
  • آشنایی با کارشناسی ارشد رشته آموزش زبان فرانسهآشنایی با کارشناسی ارشد رشته آموزش زبان فرانسه...2017/11/05 - 08:00
  • متد های آموزشی زبان فرانسه کودکان...2017/10/22 - 08:00
دیدگاه
  • حمید شاهیممنون از این آهنگ خاطره انگیز امیدوارم همیشه شاد و تندرست باشید...2023/01/02 - 19:44 توسط حمید شاهی
  • نعیمه فرحناکسلام وقت بخیرِ امکان ادامه تحصیل در دانشگاه های فرانسه نیز ...2022/06/10 - 14:40 توسط نعیمه فرحناک
  • نعیمه فرحناکممنونم2022/05/17 - 16:54 توسط نعیمه فرحناک
  • نعیمه فرحناکممنونم2022/05/17 - 16:54 توسط نعیمه فرحناک
برچسب ها
آشپزی فرانسه آشپزی فرانسوی آلبرت کامو آموزش اصطلاحات آشپزی فرانسوی همراه با عکس آموزش ترانه های فرانسوی آموزش زبان فرانسه آموزش غذای فرانسوی آموزش فرانسه آناتول فرانس آهنگ فرانسوی ارسطو اشپزی فرانسوی افلاطون انریکو ماسیاس بهترین آهنگ های فرانسوی تدریس خصوصی زبان فرانسه تدریس زبان فرانسه تدریس فرانسه ترانه های فرانسوی ترانه ی فرانسوی ترجمه آشپزی فرانسوی جملات زیبای فرانسوی جملات قصار فرانسوی دانلود آهنگ های معروف دانلود آهنگ های معروف فرانسوی زبان فرانسه سخن بزرگان سخن بزرگان فرانسوی سنت اگزوپری سینمای فرانسه شکست ضرب المثل ضرب المثل فرانسوی ضرب المثل فرانسوی و معادل آن در فارسی غذاهای فرانسوی غذای سنتی فرانسه غذای فرانسوی فرانسوا ربله فیلم فرانسوی موسیقی فرانسوی نویسندگان فرانسوی ولتر ژول رنارد کنفوسیوس کنکور فرانسه

شماره تلفن برای مشاوره و تعیین وقت در رابطه با

تدریس خصوصی زبان فرانسه

22625247(021)

09391053624

دسترسی به صفحه

  • آشپزی فرانسوی
  • آموزش تخصصی زبان فرانسه به کودکان
  • آموزش زبان فرانسه
  • تماس با من
  • خدمات حرفه ای
  • درباره فرانسه
  • درباره من
  • سینمای فرانسه
  • صفحه اصلی
  • موسیقی فرانسوی
  • نویسندگان و شاهکارهای ادبی فرانسه
  • وبلاگ

مشترک مطالب وبلاگ شوید:

© Copyright - تمامی حقوق برای نعیمه فرحناک محفوظ است - پوسته وردپرس انفولد | فارسی شده توسط فروشگاه خاتم
  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn
  • Rss
  • Twitter
  • صفحه اصلی
  • درباره من
  • وبلاگ
  • تماس با من
رفتن به بالا