آموزش زبان فرانسه
دکتر نعیمه فرحناک
  • صفحه اصلی
  • درباره من
  • خدمات حرفه ای
  • درباره فرانسه
  • وبلاگ
    • آموزش تخصصی زبان فرانسه به کودکان
    • آموزش زبان فرانسه
    • آشپزی فرانسوی
    • سینمای فرانسه
    • موسیقی فرانسوی
    • نویسندگان و شاهکارهای ادبی فرانسه
  • تماس با من
  • جستجو
  • منو منو
  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn
  • Rss
  • Twitter

بایگانی برچسب برای: دانلود آهنگ های معروف فرانسوی

من همیشه رویای تو را دیدم پیر بشله

توسط نعیمه فرحناک

من همیشه رویای تو را دیدم پیر بشله

“پیر بشله” نویسنده، خواننده و آهنگ ساز فرانسوی است که در 25 ماه می سال 1944 در پاریس متولد شد و در 15 فوریه سال 2005 درگذشت. “پیر بشله” اهل شهری در شمال فرانسه به نام ” کاله” بود اما خانواده ی او مجبور شدند تا نقل مکان کنند و “پیر بشله”، جوانی خود را در پاریس گذراند اما همواره خود را وابسته به شهر پدری خود ” کاله” می دانست و از آن الهام بسیار می گرفت. او از سرطان ریه رنج می برد اما سی امین سالگرد حرفه خود را در سال 2004 در سالن ” کازینو پاریس” جشن گرفت و  این آخرین نمایش او بود.

https://drfarahnak.com/wp-content/uploads/2015/11/Pierre-bachelet-jai-toujours-envie-de-toi.mp3

 

لینک دانلود ترانه فرانسوی من همیشه رویای تو را دیدم پیر بشله

من همیشه رویای تو را دیدم پیر بشله
اگر از ما حرف بزنند بچه ها رفته اند عبور زندگی را ندیده ایم تمامی این سال های آخر ما زمان نداشتیم اما زمان اغلب ما را داشت. برای زندگی کردن شانه به شانه. صداقتمان را از دست می دهیم. کمی بعد از آن، بهترین را فراموش می کنیم. اما امشب، من به تو نگاه می کنم. من ما را می بینم، هر دویمان را. دوست می داشتم که یکدیگر را خوشبخت ببینیم Si l’on parlait de nous Les enfants sont partis On n’a pas vu passer la vie Toutes ces dernières années On n’a pas eu le temps Mais le temps nous a eus souvent À vivre au coude à coude On perd le cœur à cœur Peu à près on oublie le meilleur Mais ce soir je te regarde Je nous vois tous les deux Et j’aimerais qu’on se retrouve heureux
من همیشه به تو علاقه دارم به موسیقی دستانت من هنوز هم به تو علاقه دارم به موسیقی بدنت من هنوز هم به تو نیاز دارم به موسیقی عشق من نیاز دارم تا آبی آهنگ چشمانت را ببینم من هنوز به تو علاقه دارم من هنوز به تو نیاز دارم به موسیقی عشق من احتیاج دارم اگر تو بخواهی به آهنگ چشمانت J’ai toujours envie de toi De la musique de tes bras J’ai toujours envie encore De la musique de ton corps J’ai besoin encore toujours De la musique de l’amour J’ai besoin de voir le bleu De la musique de tes yeux J’ai toujours envie de toi J’ai besoin encore toujours De la musique de l’amour J’ai besoin si tu le veux De la musique de tes yeux
دوست می داشتم که تصور کنیم سناریوهای عشقی را که در آن همدیگر را دیگر در یک روز ترک نمی کردیم دوست داشتم دستانت را بگیرم وقتی فیلم تو را می ترساند سرانجام صدای تپش قلبت را بشنوم دوست می داشتم که که یک قطار می گرفتیم که به سمت فلورانس برویم دوست می داشتم که یک زندگی دیگر شروع شود چمدان های مان را می بستیم و یا هر چیزی را اما مخصوصا تو با صدای آرام به من می گفتی J’voudrais qu’on imagine Des scénarios d’amour Où l’on se quitterait plus d’un jour J’voudrais prendre ta main Quand le film te fait peur Entendre battre enfin ton cœur J’voudrais qu’on prenne un train Qu’on parte pour Florence Je voudrais qu’une autre vie commence Qu’on fasse nos valises ou n’importe quoi Mais surtout que tu me dises tout bas
من همیشه به تو علاقه دارم به موسیقی دستانت من هنوز هم به تو علاقه دارم به موسیقی بدنت من هنوز به تو نیاز دارم به موسیقی عشق من نیاز دارم تا ببینم آبی آهنگ چشمانت را من هنوز به تو علاقه دارم من هنوز هم به تو نیاز دارم به موسیقی عشق من احتیاج دارم اگر تو بخواهی به آهنگ چشمانت من هنوز هم به تو علاقه دارم علاقه به تو J’ai toujours envie de toi De la musique de tes bras J’ai toujours envie encore De la musique de ton corps J’ai besoin encore toujours De la musique de l’amour J’ai besoin de voir le bleu De la musique de tes yeux J’ai toujours envie de toi J’ai besoin encore toujours De la musique de l’amour J’ai besoin si tu le veux De la musique de tes yeux J’ai toujours envie de toi Envie de toi

 

ترجمه ی ترانه های فرانسوی پیر بشله به همراه لینک دانلود:

او از جای دیگری است پیر بشله

او را در آغوش بگیر پیر بشله

امانوئل پیر بشله

ترانه فرانسوی معدن ها پیر بشله

ترانه عروسک گردان پیر بشله

من همیشه رویای تو را دیدم پیر بشله

ترانه عروسک گردان پیر بشله

توسط نعیمه فرحناک

ترانه عروسک گردان پیر بشله

“پیر بشله” نویسنده، خواننده و آهنگ ساز فرانسوی است که در 25 ماه می سال 1944 در پاریس متولد شد و در 15 فوریه سال 2005 درگذشت. “پیر بشله” اهل شهری در شمال فرانسه به نام ” کاله” بود اما خانواده ی او مجبور شدند تا نقل مکان کنند و “پیر بشله”، جوانی خود را در پاریس گذراند اما همواره خود را وابسته به شهر پدری خود ” کاله” می دانست و از آن الهام بسیار می گرفت. او از سرطان ریه رنج می برد اما سی امین سالگرد حرفه خود را در سال 2004 در سالن ” کازینو پاریس” جشن گرفت و  این آخرین نمایش او بود.

 

https://drfarahnak.com/wp-content/uploads/2015/10/pierre-bachelet-marionnettiste.mp3

 

لینک دانلود ترانه فرانسوی عروسک گردان از پیر بشله

ترانه عروسک گردان اثر پیر بشله
ساعت زنگ دار و همه چیز یادم می آید او را دوست دارم، او را دوست دارم رادیو را روشن می کنم سیلی از کلمات دوست دارم که آنها آن را بگویند او دوستش دارد، او دوستش دارد بلوزم را می پوشم موهایم را شانه می کنم قهوه ام را می نوشم یکی دو تا قند در آن می اندازم و افکارم همه یکسان هستند احمقانه است من دوستش دارم، من دوستش دارم چه بر سرم می اید Le réveille-matin Et tout me revient Je l’aime je l’aime J’ouvre la radio Torrent de mots J’aimerais qu’on le dise Il l’aime il l’aime Je mets ma chemise Un coup de peigne Je bois mon café Deux sucres à peine Et mes pensées Sont toutes les mêmes C’est insensé Je l’aime je l’aime Qu’est-ce qui m’arrive?
از کوچه مان پایین می روم به سمت خیابان می روم باز همان خیابان اولین چراغ قرمز مردم پشت آن چراغ سبز شده خیابان ” من” مثل یک روبات به سمت راست می پیچم باز هم مشکلات زندگی،ضربه ها ایا من یک روبات هستم یا دیوانه هستم؟ Je descends ma rue Je prends l’avenue Toujours la même Feu rouge première Les gens derrière Déjà le feu vert Avenue du Maine Comme un automate Je tourne à droite Déjà les problèmes La vie les coups Suis-je un acrobate Ou suis-je fou?
اما همه چیز را به من بگو عروسک گردان من در سرنوشتم طناب هایی دارم تو باعث می شوی پرسه بزنم اما این که کجا می روم هیچ چیز از آن نمی دانم Mais dis-moi tout Marionnettiste J’ai des ficelles à mon destin Tu me fais faire un tour de piste Mais où je vais je n’en sais rien
اما همه چیز را به من بگو عروسک گردان قلب چوبی ام ناگهان می ایستد با بازیگرانت چه خواهی کرد بعد از جشن؟ Mais dis-moi tout Marionnettiste Mon cœur de bois soudain s’arrête Que feras-tu de tes artistes Après la fête?
صحنه را می بینم دقیقا پریروز او وارد شد در رستوران او نشست جلوی من در یک لحظه متوجه شدم که در زندگیم خوابیده بوده ام از سی سال پیش تا کنون و صاعقه زده از این رعد و برق من افتادم در روشنایی او Je revois la scène Exactement Avant-hier Elle est entrée Au restaurant Elle s’est assise Devant moi D’un coup j’ai compris Que dans ma vie J’avais dormi Depuis trente ans Et foudroyé Par ce tonnerre Je suis tombé Dans sa lumière
مانند یک مسابقه است تن به تن او تنها یک کلمه دارد بازهم، بازهم تنها یک فریاد دارد اول عشق او جز یک بدن دیگر چیزی ندارد و من هم همین طور و از پنجره پاریس را می بینیم شاید رویا دیدم یا خواب بودم و ناگهان من زندگی می کنم من زندگی می کنم C’est comme une course Au corps à corps Elle n’a qu’un seul mot Encore encore Elle n’a qu’un seul cri L’amour d’abord Elle n’a plus qu’un corps Et moi aussi Et par la fenêtre On voit Paris J’ai rêvé peut-être Où j’ai dormi Et tout d’un coup Je vis je vis
اما همه چیز را به من بگو عروسک گردان من در سرنوشتم طناب هایی دارم تو باعث می شوی پرسه بزنم اما این که کجا می روم هیچ چیز از آن نمی دانم Mais dis-moi tout Marionnettiste J’ai des ficelles à mon destin Tu me fais faire un tour de piste Mais où je vais je n’en sais rien
اما همه چیز را به من بگو عروسک گردان قلب چوبی ام ناگهان مضطرب می شود با بازیگرانت چه خواهی کرد بعد از جشن؟ Mais dis-moi tout Marionnettiste Mon cœur de bois soudain s’inquiète Que vas- tu faire de tes artistes Après la fête?
و در آسانسور قلبم می تپد من زنگ می زنم و می بینم یک کلمه برای خودم که می گوید من را فراموش کن که از من خواهش می کند برو این طور بهتر است برای هر دویمان هر کس راه خودش حتی اگر ناگواراست هر کس اندوه خودش خداحافظ هنرمندEt dans l’ascenseur Cogne mon cœur Je sonne et je vois Un mot pour moi Qui dit oublie-moi Qui me supplie Va-t-en ça vaut mieux Pour tous les deux Chacun son chemin Même s’il est triste Chacun son chagrin Adieu l’artiste
در پیاده رو این گونه می روم: دست هایم در جیب ها به خانه ام باز می گردم ” مارشال فوک” درقهوه خانه یک قهوه می نوشم و قهوه من را می سوزاند هرگز فراموش نمی کنیم روی هم انباشته می کنیم دوست دارم متوقف کنم تمامی ساعت ها را Et sur le trottoir J’m’en vais comme ça Mains dans les poches Je rentre chez moi Maréchal Foch Au bar-tabac Je prends un café Et ça me brûle On n’oublie jamais On accumule J’aimerais arrêter Toutes les pendules
یک صدایی از ان بالا به من می گوید اما همه چیز را به من بگو عروسک گردان من در سرنوشتم طناب هایی دارم تو باعث می شوی پرسه بزنم اما این که کجا می روم هیچ چیز از آن نمی دانم Une voix là-haut Me dit debout Mais dis-moi tout Marionnettiste J’ai des ficelles à mon destin Tu me fais faire des tours de piste Mais où je vais je n’en sais rien
اما همه چیز را به من بگو عروسک گردان قلب چوبی ام ناگهان مضطرب می شود پس با بازیگرانت چه می کنی بعد از جشن؟ Mais dis-moi tout Marionnettiste Mon cœur de bois soudain s’inquiète Que fais-tu donc de tes artistes Après la fête?

 

ترجمه ی ترانه های فرانسوی پیر بشله به همراه لینک دانلود:

او از جای دیگری است پیر بشله

او را در آغوش بگیر پیر بشله

امانوئل پیر بشله

ترانه فرانسوی معدن ها پیر بشله

ترانه عروسک گردان پیر بشله

من همیشه رویای تو را دیدم پیر بشله

 

ترانه فرانسوی معدن ها پیر بشله

توسط نعیمه فرحناک

“پیر بشله”  نویسنده، خواننده و آهنگ ساز فرانسوی است که در 25 ماه می سال 1944 در پاریس متولد شد و در 15 فوریه سال 2005 درگذشت. “پیر بشله” اهل شهری در شمال فرانسه به نام ” کاله” بود اما خانواده ی او مجبور شدند تا نقل مکان کنند و “پیر بشله”، جوانی خود را در پاریس گذراند اما همواره خود را وابسته به شهر پدری خود ” کاله” می دانست و از آن الهام بسیار می گرفت برای مثال “پیر بشله” در سال 1982 در ترانه ی Les Corons زندگی ناگوار معدنچیان این ناحیه را به تصویر کشید و ترانه ی Embrasse-la را به خاطر مادرش سرود.

“پیر بشله” در نوجوانی نواختن پیانو را فرا گرفت اما علاقه ی او به ” الویس پریسلی” او را به سمت گیتار الکتریک سوق داد. بشله همچنین با دوستان خود یک گروه موسیقی به نام les Volts3 تشکیل داد.

“پیر بشله” سپس به ساخت مستند و آهنگ های تبلیغاتی روی آورد. از آهنگ های معروف”پیر بشله” می توان به آهنگ معروف فیلم ” امانوئل” در سال 1974 اشاره کرد که بیش از چهار میلیون نسخه از آن به فروش رفت.

“پیر بشله” اولین آلبوم خود با عنوان ” آتلانتیک” را در سال 1975 روانه ی بازار کرد. او همچنین شهرت خود را مدیون دومین آلبوم خود Elle est d’ailleurs در سال 1980 است. همانند “ژاک برل”( خواننده ی معروف فرانسوی)، “پیر بشله” همواره دوست داشت تا ارتباط تنگاتنگ با مردم داشته باشد، به همین منظور بشله در سالن های بزرگ (به جز سالن ” المپیا” و یا ” کازینو پاریس” که بسیار به آن ها علاقه داشت) به اجرا نمی پرداخت. آخرین آلبوم “پیر بشله” که در زمان حیاتش با عنوان Tu ne nous quittes pas در سال 2003 منتشر شد در حقیقت ادای احترامی به موفقیت های خواننده ی بلژیکی “ژاک برل” بود که همواره با وی مقایسه می شد.

او از سرطان ریه رنج می برد اما سی امین سالگرد حرفه خود را در سال 2004 در سالن ” کازینو پاریس” جشن گرفت و این آخرین نمایش او بود.

https://drfarahnak.com/wp-content/uploads/2015/10/pierre-bachelet-les-corons.mp3

 

لینک دانلود ترانه فرانسوی معدن ها از پیر بشله

 

ترانه ی فرانسوی معدن ها پیر بشله
در شمال، معدن ها بودند زمین سیاه بود آسمان افق بود مردان معدنچیان زیر زمین(بودند) Au nord, c’étaient les corons La terre c’était le charbon Le ciel c’était l’horizon Les hommes des mineurs de fond
پنجره هایمان رو به پنجره های یکسان باز می شد و باران کیف مدرسه ام را خیس می کرد و پدرم در هنگام بازگشت چشمانی بسیار آبی داشت که من فکر می کردم آسمان آبی را می بینم درسهایم را یاد می گرفتم، در حالی که گونه هایم بر روی بازوانش بود فکر می کنم به من می بالید او مانند همه ی مردم کشور بخشنده بود و من هر آنچه هستم را از او دارم Nos fenêtres donnaient sur des fenêtres semblables Et la pluie mouillait mon cartable Et mon père en rentrant avait les yeux si bleus Que je croyais voir le ciel bleu J’apprenais mes leçons, la joue contre son bras Je crois qu’il était fier de moi Il était généreux comme ceux du pays Et je lui dois ce que je suis
و این دوران بچگی من بود و دوران بسیار خوبی بود در بخار ماشین لباس شویی ها به جای کوه ها من خاکستر داشتم از آن بالاها دشت را می دیدم پدرم سیاه بود همانند پدر و مادرش که کارگر معدن زغال سنگ بودند مادرم موهای سفید داشت آنها از یک گودال بودند، همان طورکه ما از یک کشوریم به خاطر آنها است که من می دانم چه کسی هستم Et c’était mon enfance, et elle était heureuse Dans la buée des lessiveuses Et j’avais des terrils à défaut de montagnes D’en haut je voyais la campagne Mon père était “gueule noire” comme l’étaient ses parents Ma mère avait les cheveux blancs Ils étaient de la fosse, comme on est d’un pays Grâce à eux je sais qui je suis
در شهرداری در روز جشن” کرمس” یک عکس از ” ژان ژورس” بود و هر لیوان شراب همانند الماسی صورتی بر روی سطحی از ذرات گرد و غبار و سنگ بود آنها از 36 و انفجار گاز متان سخن می گفتنند حادثه هایی در انتهای گودال ها آنها شغلشان را دوست داشتند همان گونه که سرزمینمان را دوست داریم با آنها بود که من درک کرده امY avait à la mairie le jour de la kermesse Une photo de Jean Jaures Et chaque verre de vin était un diamant rose Posé sur fond de silicose Ils parlaient de 36 et des coups de grisou Des accidents du fond du trou Ils aimaient leur métier comme on aime un pays C’est avec eux que j’ai compris

 

ترجمه ی ترانه های فرانسوی پیر بشله به همراه لینک دانلود:

او از جای دیگری است پیر بشله

او را در آغوش بگیر پیر بشله

امانوئل پیر بشله

ترانه فرانسوی معدن ها پیر بشله

ترانه عروسک گردان پیر بشله

من همیشه رویای تو را دیدم پیر بشله

 

امانوئل پیر بشله

توسط نعیمه فرحناک

“پیر بشله” نویسنده، خواننده و آهنگ ساز فرانسوی است که در 25 ماه می سال 1944 در پاریس متولد شد و در 15 فوریه سال 2005 درگذشت. “پیر بشله” اهل شهری در شمال فرانسه به نام ” کاله” بود اما خانواده ی او مجبور شدند تا نقل مکان کنند و “پیر بشله”، جوانی خود را در پاریس گذراند اما همواره خود را وابسته به شهر پدری خود ” کاله” می دانست و از آن الهام بسیار می گرفت برای مثال “پیر بشله” در سال 1982 در ترانه ی Les Corons زندگی ناگوار معدنچیان این ناحیه را به تصویر کشید و ترانه ی Embrasse-la را به خاطر مادرش سرود.

“پیر بشله” در نوجوانی نواختن پیانو را فرا گرفت اما علاقه ی او به ” الویس پریسلی” او را به سمت گیتار الکتریک سوق داد. بشله همچنین با دوستان خود یک گروه موسیقی به نام les Volts3 تشکیل داد.

“پیر بشله” سپس به ساخت مستند و آهنگ های تبلیغاتی روی آورد. از آهنگ های معروف”پیر بشله” می توان به آهنگ معروف فیلم ” امانوئل” در سال 1974 اشاره کرد که بیش از چهار میلیون نسخه از آن به فروش رفت.

“پیر بشله” اولین آلبوم خود با عنوان ” آتلانتیک” را در سال 1975 روانه ی بازار کرد. او همچنین شهرت خود را مدیون دومین آلبوم خود Elle est d’ailleurs در سال 1980 است.

همانند “ژاک برل”( خواننده ی معروف فرانسوی)، “پیر بشله” همواره دوست داشت تا ارتباط تنگاتنگ با مردم داشته باشد، به همین منظور بشله در سالن های بزرگ (به جز سالن ” المپیا” و یا ” کازینو پاریس” که بسیار به آن ها علاقه داشت) به اجرا نمی پرداخت. آخرین آلبوم “پیر بشله” که در زمان حیاتش با عنوان Tu ne nous quittes pas در سال 2003 منتشر شد در حقیقت ادای احترامی به موفقیت های خواننده ی بلژیکی “ژاک برل” بود که همواره با وی مقایسه می شد.

او از سرطان ریه رنج می برد اما سی امین سالگرد حرفه خود را در سال 2004 در سالن ” کازینو پاریس” جشن گرفت و این آخرین نمایش او بود.

 

https://drfarahnak.com/wp-content/uploads/2016/08/Pierre-Bachelet-Emmanuel.mp3

لینک دانلود ترانه فرانسوی امانوئل از پیر بشله

امانوئل پیر بشله
قلب ” امانوئل” ملودی عشق می خواند که قلب او در پیکری بی پروا می تپد جسم ” امانوئل” ملودی عشق می خواند که جسم او در قلبی نا امید روزگار سپری می کندMélodie d’amour chantait le cœur d’Emmanuelle Qui bat cœur à corps perdu Mélodie d’amour chantait le corps d’Emmanuelle Qui vit corps à cœur déçu
تو هنوزتقریبا یک بچه هستی تو تنها یک عاشق را درک کرده ای اما در بیست سالگی، برای دانا ماندن [باید بدانی که] عشق سفری بیش از حد طولانی است Tu es encore Presque une enfant Tu n’as connu Qu’un seul amant Mais à vingt ans Pour rester sage L’amour étant Trop long voyage
قلب ” امانوئل” ملودی عشق می خواند که قلب او در پیکری بی پروا می تپد جسم ” امانوئل” ملودی عشق می خواند که جسم او در قلبی نا امید روزگار سپری می کندMélodie d’amour chantait le cœur d’Emmanuelle Qui bat cœur à corps perdu Mélodie d’amour chantait le corps d’Emmanuelle Qui vit corps à cœur déçu
عشق در قلب تو آن را رویا دیده ای عشق در بدن تو آن را یافته ای تو در واقع هستی در برابر مردان همانند حسرتی بر میلشان L’amour à cœur Tu l’as rêvé L’amour à corps Tu l’as trouvé Tu es en somme Devant les hommes Comme un soupir Sur leur désir
تو خیلی زیبا هستی ” امانوئل” قلب را جستجو کن همواره جست و جو کن در دور دست ها جست و جو کن عشق خواهد آمد در مسیر زندگیتTu es si belle Emmanuelle Cherche le cœur Trouve les pleurs Cherche toujours Cherche plus loin Viendra l’amour Sur ton chemin
قلب ” امانوئل” ملودی عشق می خواند که قلب او در پیکری بی پروا می تپد جسم ” امانوئل” ملودی عشق می خواند که جسم او در قلبی نا امید روزگار سپری می کندMélodie d’amour chantait le cœur d’Emmanuelle Qui bat cœur à corps perdu Mélodie d’amour chantait le corps d’Emmanuelle Qui vit corps à cœur déçu

ترجمه ی ترانه های فرانسوی پیر بشله به همراه لینک دانلود:

او از جای دیگری است پیر بشله

او را در آغوش بگیر پیر بشله

امانوئل پیر بشله

ترانه فرانسوی معدن ها پیر بشله

ترانه عروسک گردان پیر بشله

من همیشه رویای تو را دیدم پیر بشله

او را در آغوش بگیر پیر بشله

توسط نعیمه فرحناک

“پیر بشله” نویسنده، خواننده و آهنگ ساز فرانسوی است که در 25 ماه می سال 1944 در پاریس متولد شد و در 15 فوریه سال 2005 درگذشت. “پیر بشله” اهل شهری در شمال فرانسه به نام ” کاله” بود اما خانواده ی او مجبور شدند تا نقل مکان کنند و “پیر بشله”، جوانی خود را در پاریس گذراند اما همواره خود را وابسته به شهر پدری خود ” کاله” می دانست و از آن الهام بسیار می گرفت برای مثال “پیر بشله” در سال 1982 در ترانه ی Les Corons زندگی ناگوار معدنچیان این ناحیه را به تصویر کشید و ترانه ی Embrasse-la را به خاطر مادرش سرود.

“پیر بشله” در نوجوانی نواختن پیانو را فرا گرفت اما علاقه ی او به ” الویس پریسلی” او را به سمت گیتار الکتریک سوق داد. بشله همچنین با دوستان خود یک گروه موسیقی به نام les Volts3 تشکیل داد.

“پیر بشله” سپس به ساخت مستند و آهنگ های تبلیغاتی روی آورد. از آهنگ های معروف”پیر بشله” می توان به آهنگ معروف فیلم ” امانوئل” در سال 1974 اشاره کرد که بیش از چهار میلیون نسخه از آن به فروش رفت.

“پیر بشله” اولین آلبوم خود با عنوان ” آتلانتیک” را در سال 1975 روانه ی بازار کرد. او همچنین شهرت خود را مدیون دومین آلبوم خود Elle est d’ailleurs در سال 1980 است.

همانند “ژاک برل”( خواننده ی معروف فرانسوی)، “پیر بشله” همواره دوست داشت تا ارتباط تنگاتنگ با مردم داشته باشد، به همین منظور بشله در سالن های بزرگ (به جز سالن ” المپیا” و یا ” کازینو پاریس” که بسیار به آن ها علاقه داشت) به اجرا نمی پرداخت. آخرین آلبوم “پیر بشله” که در زمان حیاتش با عنوان Tu ne nous quittes pas در سال 2003 منتشر شد در حقیقت ادای احترامی به موفقیت های خواننده ی بلژیکی “ژاک برل” بود که همواره با وی مقایسه می شد.

او از سرطان ریه رنج می برد اما سی امین سالگرد حرفه خود را در سال 2004 در سالن ” کازینو پاریس” جشن گرفت و این آخرین نمایش او بود.

https://drfarahnak.com/wp-content/uploads/2015/08/pierre-bachelet-embrasse-la.mp3

لینک دانلود ترانه فرانسوی او را در آغوش بگیر از پیر بشله

او را در آغوش بگیر
از غداخوری تا مدرسه من را هر با هر زحمتی می کشاند از تب تا سرخک از من مراقبت کرد در سواحل نرم اندامش بود که من بدون زحمت زیادی متولد شدم و با اولین کلمات به من زبان مادریم را داد با نوایی که [گویی] از سمت خدا آمده بود سپس سال ها در بی توجهی ما گذشت وقتی او را سرزنده می دیدم صدایی به من می گفت : De cantines en écoles elle m’a traîné De fièvres en rougeoles elle m’a veillé C’est sur les plages douces de son corps Que je suis né sans trop d’effort Et dès les premiers mots Elle m’a donné ma langue maternelle Avec un peu d’accent tombé du ciel Puis les ans sont passés à notre insu Quand je la vois trotte-menu Une voix me dit :
او را در آغوش بگیر او را بخوان از او محافظت کن او چشمان و قلبی به رنگ یاس داشت او را در آغوش بگیر او را بخوان از او محافظت کن موهای او که از قبل در زمستان بود [سفید شده بود]Embrasse-la Chante-la Protège-la Elle a les yeux et le cœur lilas Embrasse-la Chante-la Protège-la Elle a les cheveux en hiver déjà
من در حقیقت حدود پانزده سالگی خانه را ترک کردم مادر بیچاره ام را اینجا دوباره می دیدم هنگامی که دوباره بازگشتم مادرم هیچ نگفت تنها یک کم پیر شده بود و من متوجه شدمBien sûr je suis parti vers les quinze ans Je la revois d’ici pauvre maman Quand je suis revenu elle n’a rien dit Elle avait juste un peu vieilli Et j’ai compris
و هنگامی که هر هفته می روم تا او را ببینم [که] او در نگاهم زندگی و غم های من را می خواند از یک شام، یک میهمانی پراز احساس می سازد اما شاید دارد فکر می کند که فردا من خواهم رفت Et quand je vais la voir chaque semaine Qu’elle lit dans mon regard ma vie mes peines Elle se fait d’un dîner une tendre fête Mais en pensant demain peut-être Je partirai
او را در آغوش بگیر او را بخوان از او محافظت کن او چشمان و قلبی به رنگ یاس داشت او را در آغوش بگیر او را بخوان از او محافظت کن موهای او که از قبل در زمستان بود [سفید شده بود]Embrasse-la Chante-la Protège-la Elle a les yeux et le cœur lilas Embrasse-la Chante-la Protège-la Elle a les cheveux en hiver déjà
او را در آغوش بگیر او را بخوان از او محافظت کن او چشمان و قلبی به رنگ یاس داشت او را در آغوش بگیر او را بخوان از او محافظت کن موهای او که از قبل در زمستان بود [سفید شده بود]Embrasse-la Chante-la Protège-la Elle a les yeux et le cœur lilas Embrasse-la Chante-la Protège-la Elle a les cheveux en hiver déjà

ترجمه ی ترانه های فرانسوی پیر بشله به همراه لینک دانلود:

او از جای دیگری است پیر بشله

او را در آغوش بگیر پیر بشله

امانوئل پیر بشله

ترانه فرانسوی معدن ها پیر بشله

ترانه عروسک گردان پیر بشله

من همیشه رویای تو را دیدم پیر بشله

او از جای دیگری است پیر بشله

توسط نعیمه فرحناک

“پیر بشله” نویسنده، خواننده و آهنگ ساز فرانسوی است که در 25 ماه می سال 1944 در پاریس متولد شد و در 15 فوریه سال 2005 درگذشت. “پیر بشله” اهل شهری در شمال فرانسه به نام ” کاله” بود اما خانواده ی او مجبور شدند تا نقل مکان کنند و “پیر بشله”، جوانی خود را در پاریس گذراند اما همواره خود را وابسته به شهر پدری خود ” کاله” می دانست و از آن الهام بسیار می گرفت برای مثال “پیر بشله” در سال 1982 در ترانه ی Les Corons زندگی ناگوار معدنچیان این ناحیه را به تصویر کشید و ترانه ی Embrasse-la را به خاطر مادرش سرود.

“پیر بشله” در نوجوانی نواختن پیانو را فرا گرفت اما علاقه ی او به ” الویس پریسلی” او را به سمت گیتار الکتریک سوق داد. بشله همچنین با دوستان خود یک گروه موسیقی به نام les Volts3 تشکیل داد.

“پیر بشله” سپس به ساخت مستند و آهنگ های تبلیغاتی روی آورد. از آهنگ های معروف”پیر بشله” می توان به آهنگ معروف فیلم ” امانوئل” در سال 1974 اشاره کرد که بیش از چهار میلیون نسخه از آن به فروش رفت.

“پیر بشله” اولین آلبوم خود با عنوان ” آتلانتیک” را در سال 1975 روانه ی بازار کرد. او همچنین شهرت خود را مدیون دومین آلبوم خود Elle est d’ailleurs در سال 1980 است.

همانند “ژاک برل”( خواننده ی معروف فرانسوی)، “پیر بشله” همواره دوست داشت تا ارتباط تنگاتنگ با مردم داشته باشد، به همین منظور بشله در سالن های بزرگ (به جز سالن ” المپیا” و یا ” کازینو پاریس” که بسیار به آن ها علاقه داشت) به اجرا نمی پرداخت. آخرین آلبوم “پیر بشله” که در زمان حیاتش با عنوان Tu ne nous quittes pas در سال 2003 منتشر شد در حقیقت ادای احترامی به موفقیت های خواننده ی بلژیکی “ژاک برل” بود که همواره با وی مقایسه می شد. او از سرطان ریه رنج می برد اما سی امین سالگرد حرفه خود را در سال 2004 در سالن ” کازینو پاریس” جشن گرفت و این آخرین نمایش او بود.

ترانه او از جای دیگری است دومین آلبوم پیر بشله است و در سال 1980 وارد بازار شد. آلبوم او از جای دیگری است اولین همکاری پیر بشله با “پیر لان” بود.

https://drfarahnak.com/wp-content/uploads/2015/08/pierre-bachelet-elle-est-dailleurs.mp3

لینک دانلود ترانه فرانسوی او از جای دیگری است از پیر بشله

او از جای دیگری است پیر بشله
ته چشمانش از آن نورهایی دارد که یا کور می کند و یا عاشق ژست ها و عطری دارد که یا دیوانه می کند و یا اسیر و در اعماق قلبش برای من روشن است، که او از جای دیگری استElle a de ces lumières au fond des yeux Qui rendent aveugles ou amoureux Elle a des gestes de parfum Qui rendent bête ou rendent chien Et si lointaine dans son cœur Pour moi c’est sûr, elle est d’ailleurs
از این رفتارهایی دارد که چیزی نمی گوید و پس از خاطرات حرف می زند این روشی که راه می رود هنگامی که می خواهد پیش قصاب برود وقتی که تا حد فهم من خود را بالا می اورد (وقتی به یک سطح می رسیم) برای من روشن است، که او ازجای دیگری است Elle a de ces manières de ne rien dire Qui parlent au bout des souvenirs Cette manière de traverser Quand elle s’en va chez le boucher Quand elle arrive à ma hauteur Pour moi c’est sûr, elle est d’ailleurs
و من اسیر او شده ام اسیر این خنده، این چهره و به او می گویم من را با خود ببر و من آماده ی رفتن به همه جا هستم به سمت مکان های دیگر، سواحل دیگر اما او رد می شود و جواب نمی دهد برای او کلمات بی ارزش هستند برای من روشن است، که او از جای دیگری استEt moi je suis tombé en esclavage De ce sourire, de ce visage Et je lui dis emmène moi Et moi je suis prêt à tous les sillages Vers d’autres lieux, d’autres rivages Mais elle passe et ne répond pas Les mots pour elle sont sans valeur Pour moi c’est sûr, elle est d’ailleurs
از آن دست های ظریف بلند دارد که می تواند روح یک “ورنر” را نفرین کند[ به داستان کشیش اشاره دارد] این اندام ونیزی هنگامی که از نرده ها خم می شود این ژست را می شناسم برای من روشن است، که او از جای دیگری استElle a de ces longues mains de dentellière A damner l’âme d’un Werner Cette silhouette vénitienne Quand elle se penche à ses persiennes Ce geste je le sais par cœur Pour moi c’est sûr, elle est d’ailleurs
اسیر این خنده، این چهره و به او می گویم من را با خود ببر و من آماده ی رفتن به همه جا هستم به سمت مکان های دیگر، سواحل دیگر اما او رد می شود و جواب نمی دهد برای او کلمات بی ارزش هستند برای من روشن است، که او از جای دیگری استEt moi je suis tombé en esclavage De ce sourire, de ce visage Et je lui dis emmène moi Et moi je suis prêt à tous les sillages Vers d’autres lieux, d’autres rivages Mais elle passe et ne répond pas L’amour pour elle est sans valeur Pour moi c’est sûr, elle est d’ailleurs
اسیر این خنده، این چهره و به او می گویم من را با خود ببر و من آماده ی رفتن به همه جا هستم به سمت مکان های دیگر، سواحل دیگر اما او رد می شود و جواب نمی دهد برای او کلمات بی ارزش هستند برای من روشن است، که او از جای دیگری است Et moi je suis tombé en esclavage De ce sourire, de ce visage Et je lui dis emmène moi Et moi je suis prêt à tous les sillages Vers d’autres lieux, d’autres rivages Mais elle passe et ne répond pas

ترجمه ی ترانه های فرانسوی پیر بشله به همراه لینک دانلود:

او از جای دیگری است پیر بشله

او را در آغوش بگیر پیر بشله

امانوئل پیر بشله

ترانه فرانسوی معدن ها پیر بشله

ترانه عروسک گردان پیر بشله

من همیشه رویای تو را دیدم پیر بشله

عشق من ریچارد آنتونی

توسط نعیمه فرحناک

قطعه ی موسیقی” آرانژوئه” که برای گیتار و ارکستر نوشته شده است، یکی از شاهکار های معروف آهنگساز اسپانیایی “ژواکن رودریگو” است که در سال 1939 در طی آخرین اقامت آهنگساز در پاریس نگاشته شده است. “ژواکن رودریگو”، 5 قطعه ی موسیقی برای گیتار نوشت که “آرانژوئه” اولین و معروف ترین آنها است.

“ژواکن رودریگو”، همانند بسیاری از آهنگ ساز ها و موسیقی دانان، برای نوشتن این قطعه از موسیقی کهن و آهنگسازان قدیمی الهام گرفته است “دومنیکو اسکارلاتی” و “آنتونیو سولر” از جمله ی آن هاهستند.

قطعه ی موسیقی “آرانژوئه” نام خود را از باغ های کاخ سلطنتی آرانژوئه که در ابتدا توسط فیلیپ دوم پادشاه اسپانیا ساخته شد، گرفته است. “ژواکن رودریگو” آرزو می کرد که این قطعه موسیقی، شنونده ی آن را به دنیا و زمانی دیگر ببرد. او اعتقاد داشت که :”اثرش عطر مگنولیا، آواز پرندگان و خروش چشمه های باغ آرانژوئه” را انتقال می دهد.

آرانژوئه عشق من

 

 “ریچارد آنتونی”، خواننده ای فرانسوی است که در سال 1938 در قاهره به دنیا آمد. پدر او که اصالتا مصری بود در حرفه ی نساجی مشغول به کار بود و مادرش که انگلیسی بود، دختر کنسول عراق در قاهره بود. ریچارد آنتونی زندگی مرفهی را در دوران کودکی خود سپری کرد اما ظهور ناسیونالیسم او و خانواده اش را مجبور به ترک وطن کرد. آنها ابتدا به آرژانتین و سپس به انگلستان رفتند. “ریچارد آنتونی” در سن 13 سالگی به پاریس رفت و در آنجا به ادامه ی تحصیل پرداخت، او در ابتدا فروشنده یخچال بود اما هم زمان در کلاب های شبانه نیز ساکسیفون می نواخت.

رفته رفته “ریچارد آنتونی” مشهور شد و به یکی از رقبای “جانی هالیدی” خواننده ی معروف فرانسوی تبدیل شد تا آنجا که در سال 1964 به مدت 10 هفته در صدر بهترین خواننده ی جهان قرار گرفت. او سپس یک هواپیمای شخصی خرید و تنها خواننده ای در آن زمان بود که به وسیله هواپیمای شخصی به شهرها و کشورهای مختلف برای اجرای آثارش رفت و آمد می کرد.

در سال 1967، او قطعه ی موسیقی “آرانژوئه عشق من” که توسط “ژواکن رودریگو” نوشته شده بود را اجرا کرد. این قطعه ی موسیقی بعدها به بزرگ ترین موفقیت او در جامعه ی جهانی تبدیل شد. “ریچارد آنتونی” ابتدا بدون اجازه ی “رودریگو” و به کمک ارکستر فیلارمونیک لندن این قطعه را ضبط کرد اما پس از آن به اسپانیا رفت و اجازه ی “رودریگو” را برای انتشار آهنگ خود کسب کرد.”ریچارد آنتونی” در سال 2011 به عنوان شوالیه ی هنر و ادبیات معرفی شد و در همان سال در وزارت فرهنگ فرانسه توسط “فرانسوا میتران” این نشان به او اعطا شد.

در مجموع “ریچارد آنتونی” در طی حرفه ی خوانندگی خود با بیش از 17 آلبوم، 21 مرتبه در صدر پر فروش ترین خوانندگان قرار گرفت. وی هم چنین امروزه تنها خواننده ی فرانسوی است که این رکورد را همچنان برای خود ثبت کرده است. “ریچارد آنتونی” از جمله اندک فرانسویانی است که در کشور های دیگر هم چون آلمان، ایتالیا، پرتغال، اسپانیا،سویس، بلژیک و آرژانتین نیز در دوران هایی از حرفه خود به عنوان بهترین خواننده در نظر گرفته شده است.

آرانژوئه عشق من

 

https://drfarahnak.com/wp-content/uploads/2015/04/Richard-Anthony-Aranjuez-Mon-Amour.mp3

 

لینک دانلود ترانه فرانسوی عشق من از ریچارد آنتونی

 

mon amour
عشق من، در آب چشمه ها، عشق منMon amour, sur l’eau des fontaines, mon amour
جایی که باد آنها را با خود می آورد، عشق منOù le vent les amènent, mon amour
هنگام شب، که شناور می بینیمLe soir tombé, qu’on voit flotté
گلبرگ های گل سرخ راDes pétales de roses
عشق من و دیوارها شکاف بر می دارند عشق منMon amour et des murs se gercent mon amour
از تابش خورشید، وزش باد، رگبار و سال هایی که می گذرندAu soleil au vent à l’averse et aux années qui vont passant
از صبح ماه می که آنها آمدندDepuis le matin de mai qu’ils sont venus
و در حالی که آواز می خواندند، ناگهان با ته تفنگ هایشان بر روی دیوارها نوشتندEt quand chantant, soudain ils ont écrit sur les murs du bout de leur fusil
از چیزهای بسیار عجیبDe bien étranges choses
عشق من، بوته ی گل سرخ نشانه ها را دنبال می کند، عشق منMon amour, le rosier suit les traces, mon amour
بر روی دیوار و در هم می تند، عشق منSur le mur et enlace, mon amour
اسم های حکاکی شده شان را و هر تابستان Leurs noms gravés et chaque été
گلهای سرخ قرمزی زیبایی به خود می گیرندD’un beau rouge sont les roses
عشق من، چشمه ها را خشک کن، عشق منMon amour, sèche les fontaines, mon amour
در خورشید، بادی که در دشت ها می وزد و سال هایی که می گذرندAu soleil au vent de la plaine et aux années qui vont passant
از صبح ماه می که آنها آمدندDepuis le matin de mai qu’il sont venus
گلی در قلب، پاهای برهنه، قدم های آرامLa fleur au cœur, les pieds nus, le pas lent
و چشمانی درخشنده از لبخندی عجیبEt les yeux éclairés d’un étrange sourire
و بر روی این دیوار هنگامی که شب به اتمام می رسدEt sur ce mur lorsque le soir descend
گمان می کنیم که لکه های خون را می بینیمOn croirait voir des taches de sang
که جز گل های سرخ نیستندCe ne sont que des roses
آرانژوئه، عشق منAranjuez, mon amour

اجرای دیگری از ترانه mon amour:

عشق من

 

قطعه موسیقی Aranjuez mon amour de Joaquín Rodrigo

https://drfarahnak.com/wp-content/uploads/2015/04/Joaquin-Rodrigo-—-Concierto-De-Aranjuez-Adagio-download-Mp3-Listen-Free-Online.mp3

لینک دانلود قطعه موسیقی عشق من(Aranjuez mon amour de Joaquín Rodrig)

سخن بزرگان

سخن روز 282

توسط نعیمه فرحناک

ولتر

Le monde avec lenteur marche vers la sagesse.

(Voltaire)

جهان به آرامی به سمت دانایی می رود

(ولتر)

آموزش تخصصی زبان فرانسه به کودکانآموزش تخصصی زبان فرانسه به کودکان

تدریس خصوصی زبان فرانسه

زبان فرانسه

آموزش تخصصی زبان فرانسه به صورت خصوصی و نیمه خصوصی

مشترک خبرنامه شوید

محبوب
  • منابع کنکور کارشناسی ارشد زبان و ادبیات فرانسه ارشد زبان فرانسهمنابع عمومی کنکور کارشناسی ارشد زبان فرانسه...2014/11/09 - 08:00
  • ریچارد آنتونیعشق من ریچارد آنتونی2015/04/14 - 08:00
  • منابع کنکور کارشناسی ارشد مترجمی فرانسهمنابع کنکور کارشناسی ارشد مترجمی فرانسه...2014/11/09 - 08:00
  • برف می باردبرف می بارد سالواتور آدامو2014/09/10 - 00:08
جدید
  • ترانه فرانسوی ولنتاین از دانیل لوواترجمه ترانه فرانسوی ولنتاین از دانیل لووا...2021/02/13 - 00:10
  • کلاس های آنلاین آموزش زبان فرانسه آموزش آنلاین زبان فرانسه2020/06/17 - 15:55
  • آشنایی با کارشناسی ارشد رشته آموزش زبان فرانسهآشنایی با کارشناسی ارشد رشته آموزش زبان فرانسه...2017/11/05 - 08:00
  • متد های آموزشی زبان فرانسه کودکان...2017/10/22 - 08:00
دیدگاه
  • حمید شاهیممنون از این آهنگ خاطره انگیز امیدوارم همیشه شاد و تندرست باشید...2023/01/02 - 19:44 توسط حمید شاهی
  • نعیمه فرحناکسلام وقت بخیرِ امکان ادامه تحصیل در دانشگاه های فرانسه نیز ...2022/06/10 - 14:40 توسط نعیمه فرحناک
  • نعیمه فرحناکممنونم2022/05/17 - 16:54 توسط نعیمه فرحناک
  • نعیمه فرحناکممنونم2022/05/17 - 16:54 توسط نعیمه فرحناک
برچسب ها
آشپزی فرانسه آشپزی فرانسوی آلبرت کامو آموزش اصطلاحات آشپزی فرانسوی همراه با عکس آموزش ترانه های فرانسوی آموزش زبان فرانسه آموزش غذای فرانسوی آموزش فرانسه آناتول فرانس آهنگ فرانسوی ارسطو اشپزی فرانسوی افلاطون انریکو ماسیاس بهترین آهنگ های فرانسوی تدریس خصوصی زبان فرانسه تدریس زبان فرانسه تدریس فرانسه ترانه های فرانسوی ترانه ی فرانسوی ترجمه آشپزی فرانسوی جملات زیبای فرانسوی جملات قصار فرانسوی دانلود آهنگ های معروف دانلود آهنگ های معروف فرانسوی زبان فرانسه سخن بزرگان سخن بزرگان فرانسوی سنت اگزوپری سینمای فرانسه شکست ضرب المثل ضرب المثل فرانسوی ضرب المثل فرانسوی و معادل آن در فارسی غذاهای فرانسوی غذای سنتی فرانسه غذای فرانسوی فرانسوا ربله فیلم فرانسوی موسیقی فرانسوی نویسندگان فرانسوی ولتر ژول رنارد کنفوسیوس کنکور فرانسه

شماره تلفن برای مشاوره و تعیین وقت در رابطه با

تدریس خصوصی زبان فرانسه

22625247(021)

09391053624

دسترسی به صفحه

  • آشپزی فرانسوی
  • آموزش تخصصی زبان فرانسه به کودکان
  • آموزش زبان فرانسه
  • تماس با من
  • خدمات حرفه ای
  • درباره فرانسه
  • درباره من
  • سینمای فرانسه
  • صفحه اصلی
  • موسیقی فرانسوی
  • نویسندگان و شاهکارهای ادبی فرانسه
  • وبلاگ

مشترک مطالب وبلاگ شوید:

© Copyright - تمامی حقوق برای نعیمه فرحناک محفوظ است - پوسته وردپرس انفولد | فارسی شده توسط فروشگاه خاتم
  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn
  • Rss
  • Twitter
  • صفحه اصلی
  • درباره من
  • وبلاگ
  • تماس با من
رفتن به بالا